JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso

Pagina 621

Advertising
background image

f

e

d

c

b

a

219

Rimontare il gruppo differenziale (18) ed il coperchio

intermedio (17).

ATTENZIONE! Se eÁ stata sostituita la corona, ristabi-

lire i giochi.

Per i dettagli, vedere «ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE

GRUPPO DIFFERENZIALE».

Das Differentialaggregat (18) und den mittleren Deckel

(17) wieder montieren.

ACHTUNG! Falls der Kranz ausgewechselt worden ist,

Spiele wieder herstellen.

Weitere Einzelheiten im Paragraph «ZUSAMMENBAU UND IN-

STALLATION DES DIFFERENTIALAGGREGATS».

Remontar el grupo diferencial (18) y la tapa intermedia

(17).

CUIDADO! Si ha sido cambiada la corona, restabilizar

los juegos.

Para los detalles, vease «ASEMBLAJE Y INSTALACION GRUPO

DIFERENCIAL».

Remonter le groupe diffeÂrentiel (18) et le couvercle

intermeÂdiaire (17).

ATTENTION! Si la couronne a eÂte substitueÂe, reÂtablir

les jeux.

Pour tout deÂtail, voir «ASSEMBLAGE ET INSTALLATION GROUPE

DIFFERENTIEL».

Rimontare il braccio completo, controllando la plana-

ritaÁ e bloccandolo con le modalitaÁ indicate nel

paragrafo «ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI DI FRE-

NATURA».

Collegare anche la barra di sterzatura.

Den gesamten Arm wieder montieren und Ebenheit

laut Anweisungen des Paragraphs «ZUSAMMENBAU

DER BREMSAGGREGATE» kontrollieren.

Lenkstange ebenfalls anschlieûen.

Remontar el brazo completo, controlando la planari-

dad y bloqueando con las modalidades indicadas en

al capitulo «ASEMBLAJE DE LOS GRUPOS DE

FRENADURA».

Conectar tambien la barra de direccion.

Remonter le bras complet, en controÃler l'uniformite et

le bloquer suivant le mode indique au paragraphe

«ASSEMBLAGE DES GROUPES DE FREINAGE».

Brancher eÂgalement la barre de braquage.

Montare sul pignone (20) l'ingranaggio inferiore (13).

Das untere Zahnrad (13) auf das Rad (20) montieren.

Montar sobre el pinon (20) el engranaje inferior (13).

Monter sur le pignon (20) l'engrenage infeÂrieur (13).

Inserire nel corpo riduttore (11) il gruppo ingranaggio

superiore (12).

Das obere Zahnradaggregat (12) in den Reduzierer-

koÈrper (11) einsetzen.

Introducir en el cuerpo reductor (11) el grupo

engranaje superior (12).

Introduire dans le corps reÂducteur (11) le groupe

engrenage supeÂrieur (12).

Spalmare la superficie di chiusura del corpo riduttore

(11) con Loctite 510.

Lubrificare gli anelli di tenuta (6) e (15); montare il

coperchio (9) assestandolo (se necessario) con leggeri colpi di un

mazzuolo in materiale plastico.

Die SchlieûflaÈche des ReduziererkoÈrpers (11) mit

Loctite 510 schmieren.

Kolbenringe (6) und (15) schmieren; Deckel (9)

montieren und wenn noÈtig, mit einem Gummihammer leicht

schlagen.

Pasar la superficie de cierre del cuerpo reductor (11)

con Loctite 510.

Lubrificar los segmentos de compresion (6) y (15);

montar la tapa (9) arreglando (si necesario) con ligeros golpes de

martillo en material plastico.

Enduire la surface de fermeture du corps reÂducteur

(11) avec du Loctite 510.

Bloccare il coperchio (9) con le viti (7) e (8) e le relative

rondelle (10) serrando con il metodo di serraggio

incrociato.

Coppia di serraggio: 82v91 Nm

Deckel (9) mit den Schrauben (7) und (8) und den

Unterlegscheiben (10) festschrauben; die Schrauben

im Kreuz abwechselnd fest ziehen.

Anzugsmoment: 82v91 Nm.

Bloquear la tapa (9) con los tornillos (7) y (8) y las

relativas arandelas (10) apretando con el metodo de

torsion cruzado.

Par de torsion : 82v91 Nm.

Bloquer le couvercle (9) avec les vis (7) et (8) et leurs

relatives rondelles (10) en serrant aÁ l'aide du systeÁme

de serrage croiseÂ.

Couple de serrage: 82v91 Nm.

ITA

D

ESP

F

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

Advertising