JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso
Pagina 539

f
e
d
c
b
a
137
Immettere pressione nel cilindro (4) per sbloccare i
freni.
NOTA. Se non eÁ possibile utilizzare l'impianto
idraulico macchina, utilizzare una pompa manuale esterna.
Den Druck in den Zylinder (4) lassen, um die Bremsen
frei zu machen.
BEMERKUNG: Falls die hydraulische Anlage der
Maschine nicht verwendet werden kann, eine manuelle getrennte
Pumpe verwenden.
Meter presioÁn en el cilindro (4) para bloquear los
frenos.
NOTA. Si no es posible utilisar el equipo hydralico
maquina, utilisar una pompa manual exterior.
Envoyer de la pression dans le cylindre (4) pour
deÂbloquer les freins.
NOTE. Si utiliser l'installation hydraulique de la
machine n'est pas possible, utiliser une pompe manuelle externe.
Allentare ed asportare il dado esterno (7).
Die aÈuûere Mutter (7) abschrauben.
Aflojar y sacar la tuerca esterna (7).
Desserrer et enlever l'eÂcrou externe (7).
Rilasciare la pressione del cilindro e scollegare il tubo
di mandata della pressione.
Rimuovere il perno di fulcro (3) del cilindro (4).
Den Druck vom Zylinder ablassen und die Druck-
leitung abtrennen.
Den Zentrierstift (3) des Zylinders (4) abnehmen.
Solter la presioÁn del cilindro y desconectar el tubo de
ida de la presioÁn.
Remover la rotula (3) del cilindro (4).
RelaÃcher la pression du cylindre et deÂbrancher le tube
de refoulement de pression. Enlever l'axe du point
d'appui (3) du cylindre (4).
Rimuovere l'anello elastico (1) di ritegno supporto (8)
ed asportare il distanziale (2).
Den Kolbenring (1) der Halterung (8) abnehmen und
das DistanzstuÈck (2) abnehmen.
Remover el anillo elastico (1) de retencion suporte (8) y
sacar el distancial (2).
Enlever l'anneau aÁ ressort (1) de retenue au support
(8), puis enlever l'entretoise (2).
Rimuovere il gruppo cilindro (4), completo di asta (5),
dado interno (6) e supporto (8).
Das Zylinderaggregat (4) samt Stab (5), innere Mutter
(6) und Halterung (8) abnehmen.
Remover el grupo cilindro (4), completo de varilla (5),
tuerca interna (6) y suporte (8).
Enlever le groupe cylindre (4), complet de tige (5),
eÂcrou interne (6) et support (8).
Fissare il cilindro (4) in una morsa dal lato sede molla
(10) e, utilizzando una barra "D", allentare ed
asportare il corpo cilindro (9) completo di pistone (13)
e la molla (12).
Den Zylinder (4) in einem Spannstock an der Feder-
seite (10) einklemmen und mit dem Stab "D" den
ZylinderkoÈrper (9) lockern und samt Kolben (13) und
Feder (12) abnehmen.
Fijar el cilindro (4) en un corchete del lado muelle (10)
y, utilizando un varilla "D", aflojar y sacar el cuerpo
cilindro (9) completo de piston (13) y el muelle (12).
Fixer le cylindre (4) dans un eÂtau du coÃte du sieÁge
ressort (10), puis aÁ l'aide dune barre "D", desserrer et
enlever le corps cylindre (9) complet du piston (13) et
du ressort (12).
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA