JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso

Pagina 549

Advertising
background image

f

e

d

c

b

a

147

Inserire nel foro del gruppo di ritegno (7) una vite "A"

da M14x100 ed avvitare un dado "B" fino a mandare a

fondo corsa la sede molla (11).

NOTA. Usare una vite T.C.E.I.

In das Loch des Halteaggregats (7) eine Schraube "A"

M14x100 einsetzen und eine Mutter "B" bis zum

Federsitz (11) einschrauben.

BEMERKUNG. Eine T.C.E.I. Schraube verwenden.

Insertar en el agujero del grupo de retencioÁn (7) un

tornillo "A" de M14x100 y atornillar una tuerca "B"

hasta mandar a fondo carrera el alojamiento muelle

(11).

NOTA. Usar un tornillo T.C.E.I.

Introduire dans le trou du groupe de fixation (7) une vis

"A" de M 14 x 100 et visser un eÂcrou "B" jusqu'aÁ

envoyer en fin de course le sieÁge ressort (11).

NOTE. Utiliser une vis T.C.E.I.

Far ruotare l'anello elastico (12) fino a portare le

estremitaÁ in corrispondenza della nicchia "C".

Rimuovere l'anello elastico (12).

Den Kolbenring (12) drehen, bis die Enden die Nische

"C" erreichen.

Kolbenring (12) abnehmen.

Hacer girar el anillo elastico (12) hasta llevar las

extremidades en corrispondencia del nicho "C".

Remover el anillo elastico (12).

Faire tourner l'anneau aÁ ressort (12) jusqu'aÁ en

amener l'extreÂmite face aÁ la niche "C".

Enlever l'anneau aÁ ressort (12).

Rilasciare lentamente il dado "B" e scomporre il

gruppo di ritegno.

Langsam die Mutter "B" abschrauben und das

Halteaggregat auseinander nehmen.

Dejar lentamente la turca "B" y descomponer el grupo

de retencioÁn.

Desserrer lentement l'eÂcrou "B" et deÂsassembler le

groupe de retenue.

Allentare il dado (17) e rimuovere dal cilindro (18) lo

stelo (6).

Mutter (17) lockern und den Schaft (6) vom Zylinder

(18) abnehmen.

Aflojar la tuerca (17) y remover del cilindro (18) el

vastago (6).

Desserrer l'eÂcrou (17), puis enlever le cylindre (18) la

tige (6).

Fissare il cilindro (18) in una morsa dal lato sede molla

(20) e, utilizzando una barra "D", allentare ed

asportare il corpo cilindro (19) completo di pistone

(23) e la molla (22).

Den Zylinder (18) in einem Spannbock an der

Federseite (20) einklemmen und mit Hilfe des Stabs

"D" den ZylinderkoÈrper (19) lockern und samt Kolben

(23) und Feder (22) abnehmen.

Fijar el cilindro (18) en un corchete del lado de

alojamiento de varilla "D", aflojar y sacar el cuerpo

cilindro (19) completo de piston (23) y el muelle (22).

Fixer le cylindre (18) dans un eÂtau du coÃte du sieÁge

ressort (20), puis, aÁ l'aide d'une barre "D", desserrer et

enlever le corps cylindre (19) complet de piston (23),

puis le ressort (22).

Immettere lentamente aria attraverso il raccordo del

corpo cilindro (19) per espellere il pistone (23).

ATTENZIONE! Trattenere il pistone che puoÁ essere

espulso velocemente ed essere danneggiato.

Langsam Luft durch das AnschluûstuÈck des Zylinder-

koÈrpers (19) einlassen, um den Kolben (23) auszu-

stoûen.

ACHTUNG! Den Kolben halten, denn er koÈnnte ploÈtzlich heraus-

springen und beschaÈdigt werden.

Meter lentamente aire atraves del empalme del cuerpo

cilindro (19) para expulsar el pistoÁn (23).

ATENCION! Tener el pistoÁn que puede ser expulso

rapidamente y ser danado.

Emettre lentement de l'air aÁ travers le raccord du

corps cylindre (19) et expulser le piston (23).

ATTENTION! Retenir le piston qui expulse rapide-

ment peut par conseÂquent s'endommager.

ITA

D

ESP

F

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

Advertising