JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso

Pagina 577

Advertising
background image

f

e

d

c

b

a

175

SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI

Montare sul pistone (33) del freno di servizio gli anelli

di tenuta (34), (36) e gli anelli antiestrusione (35), (37).

NOTA. Controllare attentamente la posizione di montaggio degli

anelli antiestrusione.

NUR FUÈR AUSFUÈHRUNG MIT 3 FUNKTIONEN

Auf den Kolben (33) der Hilfsbremse die Dichtringe

(34), (36) und die Halteringe (35), (37) montieren.

BEMERKUNG. SorgfaÈltig die Montagerichtung der Halteringe

pruÈfen.

SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES

Montar sobre el piston (33) del freno de servicio los

segmentos de compresion (34), (36) y los segmentos

de anti-extrusion (35), (37).

NOTA. Controlar con cuidado la colocacioÁn de montaje de los

segmentos anti-extrusioÁn.

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.

Monter sur le piston (33) du frein de service les bagues

d'eÂtancheÂite (34), (36) et les anneaux anti-extrusion

(35), (37).

NOTE. ControÃler attentivement la position du montage des

anneaux anti-extrusion.

Montare sul pistone (12) del freno negativo gli anelli di

tenuta (13), (15) e gli anelli antiestrusione (14), (16).

NOTA. Controllare attentamente la posizione di

montaggio degli anelli antiestrusione.

Auf den Kolben (12) der Negativbremse die Dichtringe

(13), (15) und die Halteringe (14), (16) montieren.

BEMERKUNG. SorgfaÈltig die Montagerichtung der

Halteringe pruÈfen.

Monter sobre el piston (12) del freno negativo los

segmentos de compresioÁn (13), (15) y los segmentos

anti-extrusion (14), (16).

NOTA. Controlar con cuidado la colocacioÁn ce montaje de los

segmentos anti-extrusion.

Monter sur le piston (12) du frein neÂgatif les bagues

d'eÂtancheÂite (13), (15) et les anneaux anti-extrusion

(14), (16).

NOTE. ControÃler attentivement la position du montage des

anneaux anti-extrusion.

Lubrificare l'anello di tenuta (38) e, utilizzando

l'attrezzo T31, montarlo nel coperchio (8).

NOTA. Controllare attentamente l'orientamento del-

l'anello (38).

Dichtring (38) schmieren und mit Hilfe des Werkzeugs

T31 den Deckel (8) montieren.

BEMERKUNG. SorgfaÈltig die Montagerichtung des

Ringes (38) pruÈfen.

Lubrificar el segmento de compresioÁn (38) y utilizando

la herramienta T31, montarlo sobre la tapa (8).

NOTA. Controlar con cuidado la direccioÁn del seg-

mento (38).

Lubrifier la bague d'eÂtancheÂite (38), puis aÁ l'aide de

l'outil T31, monter celle-ci dans le couvercle (8).

NOTE. ControÃler attentivement l'orientation de la

bague (38).

SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI

Rilevare la misura "A1" del pistone (12) e trascriverla.

NUR FUÈR AUSFUÈHRUNG MIT 3 FUNKTIONEN

Maû "A1" des Kolbens (12) messen und anmerken.

SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES

Relevar la medida "A1" del piston (12) y registrarla.

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.

Relever la mesure "A1" du piston (12) et enregistrer

cette dernieÁre.

SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI

Montare sul coperchio (8) l'anello di battuta (10) delle

molle a tazza, rilevare la misura "B1" e trascriverla.

NUR FUÈR AUSFUÈHRUNG MIT 3 FUNKTIONEN

Auf den Deckel (8) den Anschlagring (10) der Tellerfe-

dern montieren. Das Maû "B1" messen und anmerken.

SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES

Montar sobre la tapa (8) el segmento a tope (10) de los

muelles a taza, relevar la medida "B1" y registrarla.

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.

Monter sur le couvercle (8) l'anneau de buteÂe (10) des

ressorts Belleville, relever la mesure "B1" et enregis-

trer cette dernieÁre.

SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI

Utilizzando le misure rilevate, determinare lo spessore

"S" dei rasamenti (9) con il seguente calcolo:

S=(A1+1,5)±(B1+18,4) ove:

S=Spessori rasamenti - 1,5 mm=misura fissa del gioco dischi

freno - 18,4 mm=misura fissa delle molle a tazza.

NUR FUÈR AUSFUÈHRUNG MIT 3 FUNKTIONEN

Anhand der ermittelten Maûe die StaÈrke "S" der

Scheiben (9) folgendermaûen ausrechnen:

S=(A1+1,5)±(B1+18,4) wo:

S=ScheibenstaÈrke - 1,5 mm=feste Maû fuÈr das Spiel der Brems-

scheiben - 18,4 mm=feste Maû fuÈr Tellerfedern.

SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES

Utilisando las medidas relevadas, determinar el espe-

sor "S" de las raspaduras (9) con el siguiente calcolo:

S=(A1+1,5)±(B1+18,4) donde:

S=espesor raspaduras - 1,5 mm=medida fija del juego discos

freno - 18,4 mm=medida fija de los muelles a taza.

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 2 FONCTIONS.

A l'aide de la mesure releveÂe, deÂfinir la cale "S" des

rasages (9) par le calcul suivant:

S=(A1+1,5)±(B1+18,4) ou:

S=Cales rasages - 1,5 mm=mesure fixe du jeu des disques

frein - 18,4 mm=mesure fixe des ressorts Belleville.

ITA

D

ESP

F

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

Advertising