JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso

Pagina 537

Advertising
background image

f

e

d

c

b

a

135

Collegare il circuito frenante ed inserire la massima

pressione di lavoro per assestare i dischi.

Rilasciare la pressione, allentare il dado (15) e svitare

di qualche giro il grano (16).

Den Bremskreislauf anschlieûen und den maximale

Arbeitsdruck einlassen, um die Scheiben zu setzen.

Den Druck ablassen, die Mutter (15) lockern und den

Stift (16), um einige Umdrehungen aufschrauben.

Conectar el circuito frenante y introducir la maxima

presioÁn de trabajo para ajustar los discos.

Soltar la presion, aflojar las tuercas (15) y destornillar

de algun giro la espiga (16).

Brancher le circuit freinant et inseÂrer le maximum de

pression d'usinage pour ajuster les disques.

RelaÃcher la pression, desserrer l'eÂcrou (15) et deÂvisser

le grain (16) de quelques tours.

Applicare alla leva (3) una forza di 8v10 N (0,8v1 kg),

diretta nel senso di frenatura per eliminare la corsa a

vuoto.

Mantenendo la forza, avvitare il grano (16) fino all'appoggio sulla

boccola (6).

Auf den Hebel (3) eine Kraft von 8v0 N (0,8v1 kg) in

die Bremsrichtung anbringen, um den leeren Lauf

auszuschlieûen.

Bei angebrachter Kraft, Stift (16) aufschrauben, bis er an der

Buchse (6) anliegt.

Aplicar a la palanca (3) una fuerza de 8v10 N (0,8v1

kg), directa en el sentido de frenadura para eliminar la

carrera a vacio.

Manteniendo la fuerza, atornillar la espiga (16) hasta el apoyo

sobre el casquillo (6).

Appliquer au levier (3) une contrainte de 8v10 N

(0,8v1 kg), orienteÂe dans le sens du freinage pour

eÂliminer la course aÁ vide.

En maintenant la contrainte, visser le grain (16) jusqu'aÁ ce qu'il se

pose sur le fourreau (6).

Bloccare il grano (16) in questa posizione con il dado (15).

Coppia di serraggio: 20v25 Nm.

ATTENZIONE! La corsa a vuoto va eliminata senza

precaricare le leve di spinta (12) e (13).

Stift (16) in dieser Position mit der Mutter (15) blok-

kieren.

Anzugsmoment: 20v25 Nm.

ACHTUNG! Der leere Lauf muû beseitigt werden ohne die

Druckhebel (12) und (13) vorzuladen.

Bloquear la espiga (16) en esta colocacion con la

tuerca (15).

Par de torsion: 20v25 Nm.

ATENCION! La carrera a vacio debe de ser eliminada sin precargar

las palancas de impulso (12) y (13).

Bloquer le grain (16) dans cette position aÁ l'aide de

l'eÂcrou (15).

Couple de serrage: 20v25 Nm.

ATTENTION! La course aÁ vide doit eÃtre eÂlimineÂe sans preÂcharger

les leviers d'appui (12) et (13).

ATTENZIONE! Dopo il collegamento del cavo di coman-

do, controllare che in fase di rilascio dei freni, ambedue i

grani (16) vadano in appoggio sulla boccola (6).

ACHTUNG! Nach dem Anschluû des Steuerkabels,

kontrollieren, ob beim Loslassen der Bremsen, beide

Stifte (16) an der Buchse anliegen (6).

ATENCION! Despues de la conexion del cable de

mando, controlar que en fase de suelte de los frenos,

las dos espigas (16) vayan en apoyo sobre el

casquillo (6).

ATTENTION! ApreÁs avoir branche le caÃble de

commande, controÃler que pendant la phase de

relaÃchement des freins, les deux grains (16) aillent

se poser sur l'embout (6).

ITA

D

ESP

F

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

Advertising