JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso

Pagina 581

Advertising
background image

f

e

d

c

b

a

179

Spalmare il piano di appoggio del distanziale (23) con

Loctite 510.

Montare sul pignone il gruppo dischi-mozzo-distanzia-

le preparato nelle fasi precedenti e mandarlo in battuta.

Die AuflageflaÈche des DistanzstuÈckes (23) mit Loctite

510 schmieren.

Auf den Kolben das Aggregat Scheiben-Nabe-Distanz-

stuÈck montieren, das zuvor vorbereitet wurden und bis zum

Anschlag einsetzen.

Pasar la superficie de apoyo del distancial (23) con

Loctite 510.

Montar sobre el pinoÁn el grupo discos-cubo-distancial

preparado en la fase precedente y mandarlo a tope.

Enduire le plan d'appui de l'entretoise (23) avec du

Loctite 510.

Monter sur le pignon le groupe disques-moyeu-

entretoise preÂpare lors des phases preÂceÂdentes et l'envoyer en

buteÂe.

Lubrificare la guarnizione OR (24) e montare il cilindro

(18) completo di pistone (12).

O-Ring (24) schmieren und den Zylinder (18) samt

Kolben (12) montieren.

Lubrificar la guarnicion OR (24) y montar el cilindro

(18) completo de piston (12).

Lubrifier la garniture OR (24) et monter le cylindre (18)

eÂquipe du piston (12).

Inserire le viti (17) ed avvitarle a fondo in modo

incrociato; serrarle con una coppia di 9,5v10,5 Nm.

NOTA. Prima del serraggio finale, allineare le superfici

esterne dei componenti.

Schrauben (17) einsetzen und bis zum Anschlag im

Kreuz mit einem Anzugsmoment von 9,5v10,5 Nm

fest schrauben.

BEMERKUNG. Bevor die Teile endguÈltig festgezogen werden, die

aÈuûeren FlaÈchen ausrichten.

Introducir los tornillos (17) y atornillarlos a tope de

manera cruzada; apretarlos con un par de 9,5v10,5 Nm.

NOTA. Antes de apretarlos definitivamente, alinear

las superficies exteriores de los componentes.

Introduire les vis (17) et visser aÁ fond de facËon croiseÂe;

serrer celles-ci aÁ un couple de 9,5v10,5 Nm.

NOTE. Avant le serrage final, aligner les surfaces

externes des composants.

SOLO PER VERSIONE A 2 FUNZIONI

Utilizzando un mazzuolo in materiale plastico, manda-

re a fondo corsa il pistone (12).

NUR FUÈR AUSFUÈHRUNG MIT 2 FUNKTIONEN

Mit einem Gummihammer den Kolben (12) bis zum

Anschlag schlagen.

SOLO POR VERSION A 2 FUNCIONES

Utilizando un martillo en material plastico, mandar a

final carrera el piston (12).

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 2 FONCTIONS.

A l'aide du maillet en matieÁre plastique, envoyer le

piston (12) en fin de course.

SOLO PER VERSIONE A 2 FUNZIONI

Montare sul coperchio (8) l'anello di battuta (10) delle

molle a tazza, rilevare la misura "B" e trascriverla.

Rilevare la misura "A" necessaria al calcolo dei rasamenti (9) con la

formula: S=A±(B+18,4) ove: S=Spessori rasamenti - 18,4

mm=misura fissa delle molle a tazza.

NUR FUÈR AUSFUÈHRUNG MIT 2 FUNKTIONEN

Auf den Deckel (8) den Anschlagring (10) der Tellerfe-

dern montieren. Das Maû "B" messen und anmerken.

Das Maû "A" messen, das zur Rechnung der Scheiben (9) mit

nachstehender Formel noÈtig ist: S=A±(B+18,4) wo:

S=ScheibenstaÈrke - 18,4 mm=feste Maû fuÈr Tellerfedern.

SOLO POR VERSION A 2 FUNCIONES

Montar sobre la tapa (8) el segmento a tope (10) de los

muelles a taza, relevar la medida "B" y registrarla.

Relevar la medida "A" necesaria al calculo de las raspaduras (9)

con la formula: S=A±(B+18,4) donde: S=espesor raspaduras -

18,4 mm=medida fija de los muelles a taza.

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 2 FONCTIONS.

Monter sur le couvercle (8) l'anneau de buteÂe (10) des

ressorts Belleville, relever la mesure "B" et enregistrer

cette dernieÁre. Relever la mesure "A" neÂcessaire pour calculer les

rasages (9) avec la formule: S=A±(B+18,4) ou: S=Cales

rasages - 18,4 mm=mesure fixe des ressorts Belleville.

Lubrificare leggermente gli spessori (9) calcolati e

l'anello (10) di battuta delle molle a tazza.

Montare spessori ed anello sul coperchio (8).

NOTA. Posizionare lo spessore maggiore a ridosso del coperchio.

Die Scheiben (9) und den Anschlagring (10) der

Tellerfedern leicht schmieren.

Scheiben und Ring auf den Deckel (8) montieren.

BEMERKUNG. Die groÈûere Scheibe sollte am Deckel anliegen.

Lubrificar ligermente los espesores (9) calculados y el

segmento (10) a tope de los muelles a taza.

Montar el espesor major detras de la tapa.

NOTA. Colocar el espesor major detras de la tapa.

Lubrifier leÂgeÁrement les cales (9) calculeÂes et l'anneau

(10) de buteÂe des ressorts belleville.

Monter cales et anneau sur le couvercle (8).

NOTE. Placer la cale la plus grande au-dessus du couvercle.

ITA

D

ESP

F

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

Advertising