JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso

Pagina 477

Advertising
background image

f

e

d

c

b

a

75

Rimuovere i bracci completi.

Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E

SOSTITUZIONE DISCHI FRENO».

Die kompletten Arme abmontieren.

Siehe «VERSCHLEISS KONTROLLIEREN UND

BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN».

Remover los brazos completos.

Para los detalles, veÂase «CONTROL DEL DESGASTE

Y SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO».

DeÂposer les bras complets.

Pour de plus amples deÂtails voir «CONTROLE

D'USURE ET SUBSTITUTION DES DISQUES DE

FREINAGE».

Contrassegnare la posizione delle ghiere (1).

Rimuovere le viti (3) di ritegno delle ghiere (1).

Position der Nutmutter (1) markieren. Schrauben (3)

der Nutmutter (1) abschrauben.

Marcar la posicioÂn de las virolas (1).

Remover los tornillos (3) de retencioÂn de las virolas (1).

Marquer la position des colliers de serrage (1). Enlever

les vis (3) de fixation des colliers de serrage (1).

Scaldare le ghiere (1) in modo uniforme fino ad una

temperatura di circa 80ëC.

Nutmutter (1) gleichmaÈûig auf ca. 80ëC erhitzen.

Calentar las virolas (1) de manera uniforme hasta un

temperatura de unos 80ëC.

Chauffer les colliers de serrage (1) de facËon uniforme

jusqu'aÁ une tempeÂrature d'environ 80ëC.

Applicare l'attrezzo T13 ed asportare le ghiere.

NOTA. Pulire accuratamente le filettature delle ghiere

del corpo e del coperchio.

Werkzeug T13 anbringen und Nutmutter entfernen.

BEMERKUNG. SorgfaÈltig das Gewinde der Nutmutter,

des KoÈrpers und des Deckels reinigen.

Aplicar la herramienta T13 y sacar las virolas.

NOTA. limpiar con cuidado las roscas de las virolas

del cuerpo y de la tapa.

Appliquer l'outil T13 et enlever les anneaux de

fixation.

NOTE. Nettoyer soigneusement le filetage des an-

neaux de fixation, du corps et du couvercle.

Asportare le viti (4) di ritegno del coperchio intermedio

(5).

Schrauben (4) des mittleren Deckels (5) abschrauben.

Sacar los tornillos (4) de retencioÂn de la tapa

intermedia (5).

Enlever les vis (4) de fixation du couvercle intermeÂ-

diaire (5).

Forzare con un cacciavite introdotto nei vani contrap-

posti e rimuovere il coperchio intermedio (5) ed il

gruppo differenziale completo (6).

NOTA. Sostenere i pezzi con un'asta.

Einen Schraubenzieher in die HohlraÈume stecken und

anheben, um den mittleren Deckel (5) und das

komplette Differentialaggregat (6) zu entfernen.

BEMERKUNG. Die Teile mit einem Stab halten.

Forzar utilizando un destornillador introducido en los

compartimentos contrapuestos y remover la tapa

intermedia (5) y el grupo diferencial completo (6).

NOTA. Sostener las piezas utilizando una varilla.

Forcer aÁ l'aide d'un tournevis, introduit dans les creux

interposeÂs, enlever le couvercle intermeÂdiaire (5) et le

groupe diffeÂrentiel complet (6).

NOTE. Soutenir les pieÁces avec une tige.

ITA

D

ESP

F

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

Advertising