Ed c b a – JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso

Pagina 475

Advertising
background image

e

d

c

b

a

73

Rimuovere l'attrezzo T18 ed applicarlo sul lato

opposto del pistone (5).

Werkzeug T18 abnehmen und an der anderen

Kolbenseite (5) anbringen.

Remover la herramienta T18 y aplicarla en el lado

opuesto del pistoÂn (5).

Enlever l'outil T18 et appliquer ce dernier sur le coÃteÂ

oppose du piston (5).

Lubrificare con grasso le guarnizioni della testata (2),

infilarla sul pistone e, con un mazzuolo in materiale

plastico, inserirla nel cilindro (3).

NOTA. Inserire la testata fino a filo del cilindro.

Die Dichtungen des Kopfes (2) mit Fett schmieren.

Den Kopf auf den Kolben schieben und mit einem

Gummihammer in den Zylinder (3) schlagen.

BEMERKUNG. Den Kopf bis zum Zylinderrand hinein schlagen.

Lubricar con grasa las juntas de la culata (2),

introducirla en el pistoÂn y, utilizando un martillo de

material plaÂstico, introducirla en el cilindro (3).

NOTA. Introducir la culata hasta nivel del cilindro.

Lubrifier avec du gras les garnitures de la culasse (2).

Enfiler celle-ci sur le piston, et aÁ l'aide d'un maillet en

matieÁre plastique, introduire dans le cylindre (3).

NOTE. Introduire la culasse jusqu'au bord du cylindre.

Inserire l'anello di arresto (4) assicurandosi che si

assesti nella sede del cilindro (3).

Den Haltering (4) einsetzen und kontrollieren, ob er

richtig im Sitz des Zylinders (3) sitzt.

Introducir el anillo de tope (4) aseguraÂndose de que se

ajuste en el alojamiento del cilindro (3).

Introduire l'anneau de buteÂe (4) en s'assurant qu'il

s'ajuste bien dans le logement du cylindre (3).

Utilizzando due cacciaviti o leve, forzare la testata fino

alla battuta sull'anello di arresto (4).

Mit zwei Schraubenzieher oder Hebeln, den Kopf bis

zum Anschlag des Sprengrings (4) schieben.

Utilizando dos destornilladores o palancas, forzar la

culata hasta el tope en el anillo de tope (4).

A l'aide de deux tournevis ou leviers, envoyer en buteÂe

la teÃte sur l'anneau de buteÂe (4).

Montare l'anello elastico (1) di ritegno della testata (2).

ATTENZIONE! Assicurarsi che l'anello elastico (1) sia

impegnato a fondo nella sede.

Se necessario, forzarlo in sede con un punteruolo ed

un martello.

Den Kolbenring (1) des Kopfes (2) montieren.

ACHTUNG! Kontrollieren ob der Kolbenring (1) in

seinem Sitz richtig sitzt.

Wenn noÈtig, in seinen Sitz mit einem DuÈbel und einen

Hammer schlagen.

Montar el anillo elaÂstico (1) de retencioÂn de la culata

(2).

CUIDADO! Asegurarse de que el anillo elaÂstico (1)

esta colocado a fondo en la sede.

Si fuera necesario, forzarlo en el alojamiento utilizan-

do un punzoÂn y un martillo.

Monter l'anneau eÂlastique (1) de retenue de la culasse

(2).

ATTENTION! S'assurer que l'anneau eÂlastique (1) soit

engage aÁ fond dans le logement.

Si besoin, forcer dans le logement aÁ l'aide d'un poincËon et d'un

marteau.

ITA

D

ESP

F

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

Advertising