JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso

Pagina 607

Advertising
background image

f

e

d

c

b

a

205

Avvitare l'attrezzo T30 sul filetto del pistone (6) per

comprimere la molla (7) e liberare la sede per l'anello

elastico (12).

Das Werkzeug T30 auf das Kolbengewinde (6)

schrauben, um die Feder (7) zu komprimieren und

den Sitz fuÈr den Kolbenring (12) freizusetzen.

Atornillar la herramienta T30 sobre la rosca del pistoÁn

(6) para comprimir el muelle (7) y dejar libre el

alojamiento para el anillo elastico(12).

Visser l'outil T30 sur le filet du piston (6) pour

comprimer le ressort (7) et deÂgager le sieÁge pour

l'anneau aÁ ressort (12).

Montare l'anello elastico (12) di ritegno del gruppo.

Rimuovere l'attrezzo T30 e montare l'anello elastico

(9) di ritegno molla (7).

Den Kolbenring (12) zur Halterung des Aggregats

montieren.

Das Werkzeug T30 abnehmen und den Kolbenring (9)

zur Halterung der Feder (7) montieren.

IMontar el segmento elastico (12) de compresioÁn del

grupo.

Removerla herramienta T30 y montar el segmento

elastico (9) de compresion muelle (7).

Monter l'anneau aÁ ressort (12) de retenue du groupe.

Enlever l'outil T30 et monter l'anneau aÁ ressort (9) de

retenue ressort (7).

Inserire nel corpo centrale (22) la forcella (5) ed il

gruppo differenziale (15).

Impegnare la forcella (5) nel manicotto (19) e sul

pistone (6).

In den zentralen KoÈrper (22) die Gabel (5) und das

Differentialaggregat (15) einsetzen.

Die Gabel (5) in der HuÈllse (19) und auf den Kolben (6)

einsetzen.

ntroducir en el cuerpo (22) la horquilla (5) y el grupo

diferencial (15).

Insertar la horquilla (5) en el manguito (19) y sobre el

pistyoÁn (6).

Introduire dans le corps central (22) la fourchette (5) et

le groupe diffeÂrentiel (15).

Engager la fourchette (5) dans le manchon (19) puis

sur le piston (6).

Montare il coperchio intermedio (13) e bloccarlo con le

viti (14) serrate con una coppia di 23,8v26,2 Nm.

NOTA. Controllare attentamente la condizione dell'a-

nello OR (23).

Den mittleren Deckel (13) montieren und mit den

Schrauben (14) mit einem Anzugsmoment von

23,8v26,2 Nm blockieren.

BEMERKUNG. Zustand des O-Ringes (23) sorgfaÈltig kontrollieren.

Montar la tapa intermedia (13) y bloquearla con

tornillos (14) apretadas con un par de 23,8v26,2 Nm.

NOTA. Controlar con cuidado la condicioÁn del

segmento OR (23).

Monter le couvercle intermeÂdiaire (13) et bloquer celui-

ci avec les vis (14) serreÂes aÁ un couple de 23,8v26,2

Nm.

NOTE. ControÃler attentivement l'eÂtat de la garniture OR (23).

Montare il dado (4) di ritegno forcella (5) e bloccarlo

con una chiave dinamometrica tarata ad una coppia di

70v75 Nm.

Die Mutter (4) zur Halterung der Gabel (5) montieren

und mit einem MomentenschluÈssel und einem Anzu-

gsmoment von 70v75 Nm blockieren.

Montar la tuerca (4) de compresioÁn horquilla (5) y

bloquearla con un llave dinamometrica tarada a un par

de 70v75 Nm.

Monter l'eÂcrou (4) de fixation fourchette (5) et bloquer

celui-ci aÁ l'aide d'une cle dynamomeÂtrique calibreÂe aÁ

un couple de 70v75 Nm.

Montare il microinterruttore (2) completo di guarnizione OR;

coppia di serraggio: max. 30 Nm.

Se necessario, registrare i giochi differenziale. (Vede-

re «ASSEMBLAGGIO DIFFERENZIALE»).

Montare il tappo superiore (1) ed i bracci. (Per i dettagli, vedere

«CONTROLLO USURA E SOSTITUZIONE DISCHI FRENO»).

Die Mikroschalter (2) samt O-Ring montieren. Anzu-

gsmoment: max. 30 Nm.

Wenn noÈtig, die Differentialspiele einstellen (Siehe «DIFFEREN-

TIAL ZUSAMMENBAUEN»). Den unteren Stopfen (1) und die Arme

montieren. (FuÈr weitere Einzelheiten, sieh «VERSCHLEISS KON-

TROLLIEREN UND BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN»).

Montar el microinterruptor (2) completo de guarnicioÁn

OR; par de torsion: max. 30 Nm.

Si necesario, registrar los juegos diferenciales.

(Vease «ASEMBLAJE DIFERENCIAL»):

Montar la tapa superior (1) y los ejes. (Para los detalles, vease

«CONTROL DESGASTE Y SOBSTITUCION DISCOS FRENOS»).

Monter le microinterrupteur (2) eÂquipe de garniture

OR; couple de serrage: max. 30 Nm.

Si besoin, reÂgler les jeux du diffeÂrentiel (Voir «ASSEM-

BLAGE DU DIFFERENTIEL»). Monter le bouchon supeÂrieur (1) et

les bras. (Pour tout deÂtail, voir «CONTROLE DE L'USURE ET

SUBSTITUTION DES DISQUES FREIN»).

ITA

D

ESP

F

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

Advertising