JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso

Pagina 585

Advertising
background image

f

e

d

c

b

a

183

SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI

Collegare i freni di servizio e negativo ad una pompa

esterna; immettere pressione fino ad un valore di

20v25 Nm.

NOTA. Controllare che la pressione rimanga stabile per almeno 5

minuti e quindi non vi siano perdite.

NUR FUÈR AUSFUÈHRUNG MIT 3 FUNKTIONEN

Die Hilfsbremse und Negativbremse an eine getrennte

Pumpe schlieûen; Druck bis zu einem Wert von 20v25

Nm einlassen.

BEMERKUNG. Kontrollieren, ob der Druck mindestens 5 Minuten

lang stabil bleibt und nirgends austritt.

SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES

Conectar los frenos de servicio y negativo a una pompa

externa; introducir hasta un valor de 20v25 Nm.

NOTA. Controlar que la presion quede estabil por lo menos por 5

minutos y que no hayan perdidas.

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.

Brancher les freins de service et neÂgatif aÁ une pompe

externe; eÂmettre de la pression jusqu'aÁ une valeur de

20v25 Nm.

NOTE. ControÃler que la pression soit stable pendant 5 minutes au

moins et qu'il n'y ait pas de fuites.

SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI

Avvitare i grani (29) fino all'appoggio dei pioli (30) sul

pistone (33) e quindi svitarli di 1 giro per creare una

corsa del pistone di 1,5 mm.

Bloccare la posizione dei grani (29) con i dadi (28) serrati a 15 Nm.

Rilasciare la pressione.

NUR FUÈR AUSFUÈHRUNG MIT 3 FUNKTIONEN

Stifte (29) bis zum Anschlag der Sprossen (30) am

Kolben (33) schrauben und dann um 1 Umdrehung

aufdrehen, um einen Hub von 1,5 mm herzustellen.

Die Position der Stifte (29) mit den Muttern (28) bei einem

Anzugsmoment von 15 Nm blockieren. Druck ablassen.

SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES

Atornillar las espigas (29) hasta el apoyo de las

extremidades (30) sobre el piston (33) y ahora destorni-

llarlos de 1 giro para averiguar una carrera del pistoÁn de 1,5 mm.

Bloquear la posicioÁn de las espigas (29) con las tuercas (28)

apretadas a 15 Nm. Dejar la presioÁn.

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.

Visser les grains (29) jusqu'aÁ la deÂpose des chevilles

(30) sur le piston (33), puis deÂvisser ceux-ci d'un tour

pour creÂer une course du piston de 1,5 mm.

Bloquer la position des grains (29) avec les eÂcrous (28) serreÂs aÁ

15 Nm. RelaÃcher la pression.

Controllare lo sblocco del freno negativo immettendo

una pressione di 16v35 bar e ruotando manualmente

la flangia (5).

Rilasciare la pressione.

Kontrollieren ob, beim einlassen von einem Druck von

16v35 bar die Negativbremse entsichert und von

Hand den Flansch (5) drehen.

Druck ablassen.

Controlar el bloqueo del frenonegativo indroduciendo

una presioÁn de 16v35 bar y ruotando manualmente la

brida (5).

Dejar la presioÁn.

ControÃler le deÂbrayage du frein neÂgatif en eÂmettant de

la pression aÁ 16v35 bar et en tournant la flasque (5)

manuellement.

RelaÃcher la pression.

Montare il sensore di movimento (1) ed avvitarlo

manualmente a fondo corsa. Svitarlo di 3/4 di giro e

bloccare la posizione con il dado. Coppia di bloccag-

gio: MAX 30 Nm.

ATTENZIONE! Non superare la coppia indicata.

Den Bewegungsgeber (1) montieren und von Hand bis

zum Anschlag montieren. Dann um 3/4 Umdrehung

aufdrehen und die Position mit der Mutter blockieren.

Anzugsmoment: max. 30 Nm.

ACHTUNG! Das Anzugsmoment nicht uÈberschreiten.

Montar el sensor de movimiento (1) y atornillarlo

manualmente a final carrera. Destornillarlo de 3/4 de

vuelta y bloquear la posicioÁn con la tuerca.

Par de bloqueo: Max 30 Nm.

ATENCION! No superar la mesura indicada.

Monter le capteur de deÂplacement (1) et visser celui-ci

aÁ la main en fin de course. DeÂvisser encore celui-di de

3/4 de tour et bloquer sa position avec l'eÂcrou. Couple

de blocage: MAX. 30 Nm.

ATTENTION! Ne jamais deÂpasser le couple indiqueÂ.

ATTEZIONE! Per sbloccare il freno negativo in fase di

emergenza (mancanza di pressione per avaria del

veicolo), allentare i dadi (22) ed avvitare in modo

progressivo alternato, i grani (21) fino ad avvertire un precarico;

proseguire ulteriormente per 1,5 giri.

ACHTUNG! Um die Negativbremse im Notfall zu

entsichern (Druck bleibt wegen einer StoÈrung am

Fahrzeug aus), die Muttern (22) lockern und ab-

wechseln die Stifte (21) fest schrauben bis sie vorgeladen sind;

um weitere 1,5 Umdrehungen fest drehen.

ATENCION! Para sbloquear el freno negativo en fase

de emergencia (falta de presioÁn por gaste del veiculo),

aflojar las tuercas (22) y atornillar de manera progre-

siva alternada, las espigas (21) hasta averiguar una precarga,

seguir ulteriormente por 1,5 giros.

ATTENTION! Pour deÂgager le frein neÂgatif en cas

d'eÂmergence (manque de pression en cas de panne

du veÂhicule) desserrer les eÂcrous (22) et visser de

facËon progressive alterneÂe, les grains (21) jusqu'aÁ avertir une

preÂcharge; faire encore 1,5 tour.

Dopo l'emergenza svitare i grani in modo alternato

fino ad ottenere una sporgenza di 17 mm; bloccare la

posizione con i dadi (22) serrati a 15 Nm.

Nach dem Notfall, die Stifte abwechselnd aufschrau-

ben, bis ein Vorsprung von 17 mm erreicht wird; die

Position mit den Muttern (22) bei einem Anzugsmo-

ment von 15 Nm blockieren.

Despues de una emergencia destornillar las espigas

de manera alternada hasta obtener una parte saliente

de 17 mm, bloquear la posicioÁn con las tuercas (22)

apretadas a 15 Nm.

ApreÁs l'eÂmergence deÂvisser les grains de facËon

alterneÂe jusqu'aÁ obtenir une saillie de 17 mm; bloquer

la position aÁ l'aide des eÂcrous (22) serreÂs aÁ 15 Nm.

ITA

D

ESP

F

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

Advertising