JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso

Pagina 619

Advertising
background image

f

e

d

c

b

a

217

Ricercare il valore degli spessori (23) e (24) ed inserire

nel corpo riduttore (11) le ralle dei cuscinetti conici del

pignone (Vedere «INSTALLAZIONE E REGISTRAZIO-

NE PIGNONE CONICO»).

Utilizzando l'attrezzo T7 inserire l'anello di tenuta (25) dopo averlo

lubrificato con grasso.

Die GroÈûen der Unterlegscheiben (23) und (24)

kontrollieren und in den ReduziererkoÈrper (11) die

Lagerscheiben des Rades einsetzen (Siehe «INSTAL-

LATION UND EINSTELLUNG DES KEGELRADES»).

Mit Hilfe des Werkzeugs T7 den zuvor eingefetteten Kolbenring

(25) einsetzen.

Buscar el valor de los espesores (23) y (24) y

introducir en el cuerpo reductor (11) las ranguas de

los cojinetes conicos del pinon (Vease «INSTALACION

Y REGISTRACION PINON CONICO»).

Utilizando la herramienta T7 introducir el segmento de compresion

(25) despues de haberlo lubrificado con grasa.

Chercher la valeur des cales (23) et (24), puis

introduire dans le corps reÂducteur (11) les crapaudines

des paliers coniques du pignon (voir «INSTALLATION

ETREGLAGE DU PIGNON CONIQUE»).

A l'aide de l'outil T7 introduire la bague d'eÂtancheÂite (25) apreÁs

l'avoir lubrifieÂe avec du gras.

Comporre il gruppo pignone come in figura, control-

lando che il distanziale (22) sia orientato correttamen-

te.

NOTA. Lubrificare con grasso la superficie esterna del distanziale

(22).

Das Radaggregat wie in der Abbildung gezeigt

zusammenbauen; dabei uÈberpruÈfen ob das Distanz-

stuÈck (22) auch richtig orientiert ist.

BEMERKUNG. Die aÈuûere FlaÈche des DistanzstuÈckes (22) mit Fett

schmieren.

Componer el grupo pinon como en figura, controlando

que el distancial (22) sea orientado correctamente.

NOTA. Lubrificar con grasa la superficie exterior del

distancial (22).

Composer le groupe pignon comme sur la figure,

controÃler si l'entretoise (22) est orienteÂe correctement.

NOTE. Lubrifier avec du gras la surface externe de

l'entretoise (22).

Utilizzando gli attrezzi T28C, T28D e T28B collegati

ad una pressa, inserire il gruppo pignone (20)

completo.

Mit Hilfe der an einer Presse angeschlossenen Werk-

zeuge T28C, T28D und T28B, das ganze Radaggre-

gat (20) einsetzen.

Utilizando las herramientas T28C, T28D y T28B

conectar a un prensa, insertar el grupo pinon (20)

completo.

A l'aide des outils T28C, T28D et T28B relieÂs aÁ une

presse, introduire le groupe pignon (20) complet.

Spalmare la filettatura del pignone con Loctite 242 ed

avvitare la ghiera (19). Impegnare la chiave speciale

T30 sulla ghiera ed applicare il codolo T29 sul

pignone (20). Serrare la ghiera (19) con le modalitaÁ prescritte

(Vedere «INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONI-

CO») e controllare che la coppia di rotazione sia di 170v220 Ncm.

Radgewinde mit Loctite 242 schmieren und die Nut-

mutter (19) zuschrauben. Den SpezialschluÈssel T30 in

die Nutmutter setzen und den Schaft T29 auf das Rad

(20) setzen. Nutmutter (19) laut Anweisungen fest ziehen (Siehe

«INSTALLATION UND EINSTELLUNG DES KEGELRADES») und

das Gegenmoment kontrollieren, das 170v220 Ncm betragen muû.

Pasar sobre la rosca del pinon Loctite 242 y entornillar

la virola (19). Empenar la llave especial T30 sobre la

virola y aplicar el mango T29 sobre el pinon (20).

Apretar la virola (19) con las modalidades prescritas (Vease

«INSTALACION Y REGISTRACION PINON CONICO») y controlar

que el par de rotacion sea de 170v220 Ncm.

Enduire le filetage du pignon avec du Loctite 242 et

visser l'anneau (19). Engager la cle speÂciale T30 sur

l'anneau et appliquer l'embout T29 sur le pignon (20).

Serrer l'anneau (19) de la facËon preÂconiseÂe (voir «INSTALLATION

ETREGLAGE DU PIGNON CONIQUE») et controÃler que le couple

de rotation est de 170v220 Ncm.

Utilizzando una pressa, montare sull'ingranaggio

superiore (12) i cuscinetti (14) ed il distanziale (16).

ATTENZIONE! Il distanziale (16) va posizionato tra il

cuscinetto esterno e l'ingranaggio.

Mit Hilfe einer Presse, die Lager (14) und das

DistanzstuÈck (16) auf das obere Zahnrad (12) montie-

ren.

ACHTUNG! Das DistanzstuÈck (16) muû zwischen dem aÈuûeren

Lager und das Zahnrad liegen.

Utilizando una prensa, montar sobre el engranaje

superior (12) los cojinetes (14) y el distancial (16).

CUIDADO. El distancial (16) viene colocado entre el

cojinete exterior y el engranaje.

A l'aide d'une presse, monter sur l'engrenage

supeÂrieur (12) les paliers (14) et l'entretoise (16).

ATTENTION! L'entretoise doit eÃtre placeÂe entre le

palier et l'engrenage.

Lubrificare con grasso gli anelli di tenuta (15) e (6);

posizionarli nel coperchio (9) utilizzando l'attrezzo

T32.

Die Kolbenringe (15) und (6) mit Fett schmieren; diese

mit dem Werkzeug T32 auf den Deckel (9) positionie-

ren.

Lubrificar con grasa los segmento de compresion (15)

y (16); colocarlos en la tapa (9) utilizando la herra-

mienta T32.

Lubrifier avec du gras les bagues d'eÂtancheÂite (15) et

(16): placer ces dernieÁres dans le couvercle (9) aÁ l'aide

de l'outil T32.

ITA

D

ESP

F

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

Advertising