JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso

Pagina 615

Advertising
background image

f

e

d

c

b

a

213

Scaldare a circa 80ëC la ghiera (19).

Nutmutter (19) bis auf ca. 80ëC erwaÈrmen.

Calentar hasta aproximadamente 80ëC la virola (19).

Chauffer l'anneau (19) aÁ environ 80ëC.

Impegnare la chiave speciale T30 sulla ghiera (19) ed

applicare sul pignone (20) il codolo T29.

Fermare la chiave T30 e ruotare il pignone (20) per

allentare la ghiera (19).

SpezialschluÈssel T30 in die Nutmutter (19) stecken

und auf das Rad (20) den Schaft T29 anbringen.

Den SchluÈssel T30 festhalten und das Rad (20)

drehen, um die Nutmutter (19) zu lockern.

Empenar la llave especial T30 sobre la virola (19) y

aplicar sobre el pinon (20) el mango T29.

Parar la llave T30 y girar el pinon (20) para aflojar la

virola (19).

Engager la cle speÂciale T30 sur l'anneau de fixation

(19) et appliquer sur le pignon (20) l'embout T29.

ArreÃter la cle T30 et tourner le pignon (20) pour

desserrer l'anneau de fixation (19).

Asportare la ghiera (19).

Nutmutter (19) entfernen.

Sacar la virola (19).

Enlever l'anneau (19).

Utilizzando un estrattore, estrarre il pignone (20)

completo del cuscinetto interno (21), del distanziale

(22) e degli spessori (23) e (24).

NOTA. Le ralle dei cuscinetti rimangono nel corpo centrale (11).

Mit einem Abzieher, Rad (20) samt inneres Lager (21),

DistanzstuÈck (22) und Unterlegscheiben (23) und (24)

herausnehmen.

BEMERKUNG. die Scheiben der Lager bleiben im ZentralkoÈrper

(11) sitzen.

Utilizando un estractor, estraer el pinon (20) completo

de cojinete interno (21), del distancial (22) y de los

espesores (23) y (24).

NOTA. Las ranguas de los cojinetes quedan en el cuerpo central

(11).

A l'aide d'un extracteur extraire le pignon (20) eÂquipeÂ

de palier interne (21), de l'entretoise (22) et des cales

(23) et (24).

NOTE. Les crapaudines des paliers demeurent dans le corps

central (11).

Rimuovere il pignone completo (20).

NOTA. Controllare attentamente ed annotare il senso

di montaggio del distanziale (22).

Das gesamte Rad (20) abnehmen.

BEMERKUNG. SorgfaÈltig die Montagerichtung des

DistanzstuÈckes (22) kontrollieren.

Remover el pinon completo (20).

NOTA. Controlar con cuidado y anotar el sentido de

montaje del distancial (22).

Enlever le pignon complet (20).

NOTE. ControÃler attentivement et prendre note du

sens de montage de l'entretoise (22).

Utilizzando uno spintore ed un mazzuolo, estrarre

l'anello di tenuta (25).

NOTA. Annotare il senso di montaggio dell'anello di

tenuta (24).

Mit einem StoÈûel und einem Hammer, den Kolbenring

(25) herausnehmen.

BEMERKUNG. Montagerichtung des Kolbenrings (24)

beachten.

Utilizando un empuje y un martillo, estaer el segmento

de compresion (25).

NOTA. Anotar el sentido de montaje del segmento de

compresion (24).

A l'aide d'un poussoir et d'un maillet, extraire la bague

d'eÂtancheÂite (25).

NOTE. Prendre note du sens du montage de la bague

d'eÂtancheÂite (24).

ITA

D

ESP

F

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

Advertising