Connections collegamenti – Audio Analogue SRL soundpleasure MAESTRO INTEGRATED AMPLIFIER Manuale d'uso

Pagina 7

Advertising
background image

Audio Analogue fornito con l’amplificatore, per evitare lo scadimento

delle prestazioni dinamiche o eventuali danni.

17 Tape Input (6)

Ingresso per il Registratore (6)

18 Mains Switch

Interruttore di Rete

19 Tape Output

Uscita per il Registratore

20 Preamplifier Output

Uscita del Preamplificatore

Maestro Integrated Amplifier incorporates a preamp output suitable for use with

separate power amplifier to allow passive multiamping.

We recommend the use

of the Maestro Power Amplifier, or alternatively any sensitivity-adjustable power

amplifier in order to obtain the correct level of balance between

the internal and

external amplifiers.

Il Maestro Integrated Amplifier è dotato di una uscita preamplificata che può essere

utilizzata per pilotare un amplificatore di potenza per realizzare la biamplificazione

passiva dei vostri diffusori. Consigliamo l’utilizzo del Maestro Power Amp o di un

amplficatore con regolazione della sensibilità di ingresso per una corretta

equalizzazione dei livelli di emissione delle varie vie dei diffusori.

21 Left Speaker Negative Output

Uscita Negativa del Diffusore Sinistro

22 Left Speaker Positive Output

Uscita Positiva del Diffusore Sinistro

23 Balance Line Input 5

A balanced line level input if available. The balanced signal is converter to single-

ended right after the XRL connectors, in order to drive the Maestro Integrated

Amplifier’s input stage.

E’ disponibile un ingresso linea bilanciato. Il segnale bilanciato è convertito in uno

sbilanciato appena dopo i connettori XLR, per pilotare lo stadio di ingresso del

Maestro Integrated Amplifier.

The amplifier has five pairs of source input RCA sockets (one phono and four high-

level line) and a pair of XLR sockets. As all the RCA sockets are all gold-plated, the

best connections are made using gold-plated jacks. For the phono inputs, please see

the description on page xx, remembering to connect the ground wire of the turntable

to the GND binding post on the rear panel. Connect the outputs (OUT, PLAY) of your

tape recorder to the TAPE (6) input. Always be sure to match Left and Right channels

correctly between amplifier and source components. For best sonic results, use high-

quality signal cables, them well away from AC sources.

L'amplificatore è dotato di cinque coppie di prese RCA per gli ingressi (un phono e

quattro di linea ad alto livello) e una coppia di prese XLR. Poiché tutti i connettori RCA

sono dorati, si avrà la migliore connessione utilizzando spinotti dorati. Per una descrizione

degli ingressi Phono, vedere pagina xx, ricordandosi di collegare il filo di massa del

giradischi alla vite GND sul pannello posteriore. Collegare l’uscita della vostra piastra

di registrazione (OUT, PLAY) all’ingresso TAPE (6). Controllare la corretta corrispondenza

tra canali Sinistro e Destro tra amplificatore e sorgenti. Per ottenere i migliori risultati

sonori, utilizzare cavi di segnale di alta qualità, tenendoli lontani da sorgenti di corrente

alternata.

Connect the REC outputs to the inputs marked IN or REC on your tape recorder. The

amplifier has a separate tape bar that allows the user to listen to a source while recording

another one. A special OFF option of the tape bar allows the user to disconnect the

tape REC input from all the inputs in order to avoid any signal degradation.

Collegare l’uscita REC all’ingresso marcato IN oppure REC sulla piastra di registrazione.

L’amplificatore è dotato di barra separata di registrazione che permette di ascoltare

una sorgente mentre se ne registra un’altra. E’ possibile disattivare la barra di registrazione

per evitare qualunque degradazione del suono dovuta ad interazioni tra l’ingresso REC

del registratore e l’amplificatore.

CONNECTIONS

COLLEGAMENTI

INPUT CONNECTIONS

COLLEGAMENTI DEGLI INGRESSI

TAPE OUT CONNECTION

COLLEGAMENTO

DELL’USCITA TAPE

8

Advertising