Localização dos controlos, Reprodução de cassetes, Radiomottagning – Sony CFS-E14L Manuale d'uso

Pagina 2: Gravações, Opnemen(op deck) inspelning registrazione

Advertising
background image

Per

Premere

Interrompere la

p6 STOP/EJECT

riproduzione

Quando finisce il
nastro la riproduzione
si interrompe.

Avanzare

0 o )

rapidamente o
riavvolgere il nastro

Fare una pausa

P PAUSE

nella riproduzione Premere di nuovo questo

tasto per riprendere la
riproduzione.

Estrarre la cassetta

p6 STOP/EJECT

Dopo avere avvolto il nastro con

0 o

), premere p6 STOP/EJECT per
rilasciare

0 o ).

Att

tryck på

avbryta

p6 STOP/EJECT

bandavspelning:

Bandavpelningen
avbryts vid bandslutet.

snabbspola bandet

0 eller )

framåt eller bakåt:

koppla in pausen:

P PAUSE
Tryck en gång till på
PAUSE för att fortsätta
med bandavspelning.

ta ur kassetten:

p6 STOP/EJECT

Efter bandets snabbspolning genom att
trycka in

0 eller ), måste p6 STOP/

EJECT tryckas in så att

0 eller )

släpps upp i återställt läge.

Reglage, och deras
placering

Bandavspelning

Posizione dei
comandi

Riproduzione di
nastri

Usare solo nastri TIPO I (normali).

1

2

3

CFS-E14

CFS-E14S/E14L

1

Skjut FUNCTION till läget TAPE
(RADIO OFF).

2

Sätt i önskad musikkassett.
Med kassettsidan för bandavspelning
vänd utåt, mot rummet.

3

Tryck på

9 PLAY för att spela

av bandet.

1

Regolare FUNCTION su TAPE
(RADIO OFF).

2

Inserire un nastro registrato.
Con la facciata da riprodurre rivolta
in avanti.

3

Premere

9 PLAY.

Localização dos
controlos

1

Ajuste FUNCTION a TAPE
(RADIO OFF).

2

Insira uma cassete gravada.
Como lado que deseja reproduzir
voltado para frente.

3

Carregue em

9 PLAY.

Reprodução de
cassetes

Utilize somente fitas TYPE I (normal).

Para

Pressione

cessar a

p6 STOP/EJECT

reprodução

Quando a fita chegar
ao fim, a reprodução
cessará.

avançar

0 ou )

rapidamente ou
rebobinar a fita

pausar a

P PAUSE

reprodução

Pressione esta tecla
novamente para
retomar a reprodução.

ejectar a cassete

p6 STOP/EJECT

Após a bobinagem com a tecla

0 ou ),

carregue na tecla

p6 STOP/EJECT para

liberar a tecla

0 ou ).

Plaats en funktie van
de bedieningsorganen

Afspelen van een
cassette

1

Zet de FUNCTION
keuzeschakelaar op "TAPE
(RADIO OFF)”.

2

Plaats de af te spelen cassette in
het deck.

Met de kant die u wilt afspelen
naar voren toe gericht

3

Druk op de

9 PLAY

weergavetoets.

Gebruik alleen TYPE I (normaalband)

cassettes.

Använd endast kassetter typ 1 (med

normalband) vid bandavspelning.

Wispreventienokje
voor kant A
Tunga för sida A
Linguetta per la

facciata A

Lingueta para o

lado A

Wispreventienokje
voor kant B
Tunga för sida B
Linguetta per la

facciata B

Lingueta para o

lado B

Kant A/Sida A
Facciata A/Lado A

STOP/EJECT

PLAY

FUNCTION

TAPE

(RADIO OFF)

FUNCTION

TAPE

(RADIO OFF)

Radiomottagning

1

2

3

Ascolto della radio

Audição do rádio

Luisteren naar de
radio

Att observera angående kassetter

• Bryt av den lilla tungan för sida A eller B

enligt illustrationen för att skydda bandet
mot radering av misstag. Vidhäfta en bit
tejp över hålet (hålen) för att spela in nytt
material på bandet i en kassett som inte
längre har tungan (tungorna) kvar på
kassetten.

• Vi rekommenderar inte användandet av

kassetter, vilkas bandlängder överstiger 90
minuter, utom i undantagsfall för
inspelningar och bandavspelning som tar
längre tid i anspråk.

Rådfråga affären där kassettradion köptes,
eller Sonys representant, när du råkar ut för
svårigheter eller vill ställa frågor som inte
besvaras i denna bruksanvisning.

Note sulle cassette

• Staccare la linguetta di sicurezza della

cassetta per la facciata A o B per evitare
registrazioni accidentali. Se si desidera
riutilizzare una cassetta per la registrazione,
coprire il foro lasciato dalla linguetta con
del nastro adesivo.

• L’uso di cassette di durata superiore a 90

minuti di tempo di riproduzione non è
consigliato se non per lunghe registrazioni
o riproduzioni ininterrotte.

In caso di interrogativi o problemi
riguardanti l’apparecchio, consultare il
proprio rivenditore Sony.

Notas sobre cassetes

• Quebre a lingueta de protecção do lado A

ou B da cassete para prevenir gravações
acidentais. Caso deseje reutilizar a fita para
regravações, cubra o local da lingueta
removida com fita adesiva.

• O uso de cassetes com mais de 90 minutos

de tempo de reprodução nгo й
recomendado, excepto para gravações ou
reproduções longas e contínuas.

Caso surjam dúvidas ou problemas
concernentes a este leitor, consulte o seu
agente Sony mais próximo.

Beveiligen van uw bandopnamen

•Om geen opnamen te verliezen door per

ongeluk wissen of er overheen opnemen, kunt
u voor cassettekant A of B het
wispreventienokje uitbreken. Om een aldus
beveiligde cassettekant weer voor opnemen
geschikt te maken, dekt u de ontstane opening
af met een stukje plakband.

•Het gebruik van cassettes met een speelduur

van meer dan 90 minuten is niet aanbevolen,
tenzij de extra lange ononderbroken opname- of
weergaveduur van groot belang is.

Mocht u vragen hebben of problemem met
het apparaat, neem dan a.u.b. kontakt op met
uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.

VOLUME

FUNCTION

MIC

TONE

OPR/BATT

BAND*

TUNING

FINE TUNING*

PHONES

FM MODE/ISS**

STOP/EJECT PAUSE

PLAY

REC

FF

REW

* alleen voor de CFS-E14S/E14L

gäller CFS-E14S/E14L
Solo CFS-E14S/E14L
Somente no CFS-E14S/E14L

** alleen voor de CFS-E14/E14L

gäller CFS-E14/E14L
Solo CFS-E14/E14L
Somente no CFS-E14/E14L

Voor het

Stoppen met
afspelen

Snel vooruit - of
terug-spoelen van
de band
Pauzeren van de
weergave

Uitnemen van de
cassette

Na het snelspoelen van de band met de
0 of de ) toets, drukt u op de p6
STOP/EJECT toets om de ingedrukte

0

of

) toets omhoog te laten springen.

Drukt u op de

p6 STOP/EJECT toets
Aan het eind van de
band zal de weergave
vanzelf stoppen.

0 of )
snelspoeltoets.

P PAUSE toets
Nogmaals drukken
wanneer u de weergave
witt hervatten.

p6 STOP/EJECT toets

1

Regolare FUNCTION su RADIO.

Solo CFS-E14: Regolare FUNCTION
sulla banda desiderata.

2

Regolare BAND sulla banda
desiderata.

Solo CFS-E14: Saltare questo punto.

3

Sintonizzare la stazione
desiderata.

Solo CFS-E14S/E14L: Per sintonizzare
nella banda SW, usare FINE TUNING
per una migliore ricezione SW.

Per spegnere la radio
Regolare FUNCTION su TAPE (RADIO
OFF).

Per migliorare la ricezione delle
trasmissioni
Riorientare l’antenna per FM. Riorientare
l’apparecchio per AM,MW o LW (solo
CFS-E14L). Per SW (solo CFS-E14S/E14L),
estrarre verticalmente l’antenna.

Informazioni

• Se una trasmissione FM è disturbata,

regolare FM MODE/ISS (sul retro) su
MONO e la trasmissione sarà udibile in
monoaurale (solo CFS-E14/E14L).

• Per ascoltare con le cuffie collegare le cuffie

a PHONES.

• Per ottenere risultati migliori, allontanare

l’apparecchio dal televisore.

1

Ajuste FUNCTION a RADIO.

Somente no CFS-E14: Ajuste
FUNCTION à banda desejada.

2

Ajuste BAND à banda desejada.

Somente no CFS-E14: Salte este passo.

3

Sintonize a estação desejada.

Somente no CFS-E14S/E14L: Para
sintonizar uma banda SW, utilize
FINE TUNING para obter a melhor
recepção de SW.

Para desligar o rádio
Ajuste FUNCTION a TAPE (RADIO OFF).

Para melhorar a recepção de
transmissões
Reoriente a antena para FM. Reoriente o
próprio leitor para AM,MW ou LW
(somente no CFS-E14L). Para SW
(somente no CFS-E14S/E14L), estire a
antena verticalmente.

Conselhos

• Caso a transmissão de FM seja ruidosa,

ajuste FM MODE/ISS (na parte posterior do
leitor) a MONO, e o rádio tornar-se-á
monofónico (somente no CFS-E14/E14L).

• Para a audição com auscultadores, ligue-os

a PHONES.

• Para obter os melhores resultados, afaste o

leitor do televisor.

1

Skjut FUNCTION till läget RADIO.

Gäller CFS-E14: skjut FUNCTION till
läget för önskad våglängd.

2

Skjut BAND till läget för önskad
våglängd.

Gäller CFS-E14: hoppa över denna
punkt.

3

Ställ in önskad station.

Gäller CFS-E14S/E14L: stations
inställning på KV: vrid på FINE
TUNING tills mottagningskvaliteten
blir bästa möjliga.

Hur radion slås av
Skjut FUNCTION till läget TAPE (RADIO
OFF).

Tydligare radiomottagning
Vid FM-mottagning: vinkla och rikta
teleskopantennen tills ljudkvaliteten blir
bästa möjliga. Vid AM,MV-mottagning
eller LV-mottagning (gäller CFS-E14L):
vrid på kassettradion. Vid KV-mottagning
(gäller CFS-E14S/E14L): dra ut
teleskopantennen och ställ den i stående
ställning.

Praktiska råd

• När det uppstår störningar vid FM-

mottagning (gäller CFS-E14/E14L): skjut
omkopplaren FM MODE/ISS (på baksidan)
till läget MONO. Radion kopplas om till
enkanalig mottagning.

• Ljudåtergivning via hörlurar: anslut

hörlurarna till hörlursuttaget PHONES.

• Störningsfri mottagning: flytta kassett

radion på längre avstånd från tv:n.

1

Zet de FUNCTION
keuze schakelaar op "RADIO"

Alleen voor de CFS-E14: Stel met de
FUNCTION keuzeschakelaar in op de
gewenste afstemband.

2

Stel met de BAND
keuzeschakelaar in op de
gewenste afstemband.

Alleen voor de CFS-E14: Deze stap
kunt u overslaan.

3

Stem af op de gewenste
radiozender

Alleen voor de CFS-E14S/E14L: Voor de
korte golf kunt u de fijnafstemming
regelen met de FINE TUNING regelaar.

Uitschakelen van de radio

Zet de FUNCTION keuzeschakelaar op
“TAPE (RADIO OFF)”.

Verbeteren van de radio-ontvangst

Voor de FM ontvangst zet u de teleskoop
antenne in de stand die de beste weergave
oplevert. Voor de middengolf of AM en de
lange golf (alleen voor de CFS-E14L) draait u
het gehele apparaat in de richting die het best
klinkt. Voor de korte golf (CFS-E14S/E14L)
trekt u de teleskoopantenne geheel uit en zet
u deze vertikaal.

Tips

• Als er in de FM ontvangst storing klinkt, zet

u de FM MODE/ISS ontstoringsscha kelaar
(op het achterpaneel) in de “MONO” stand;
de radio-ontvangst zal in mono beter
klinken (alleen voor de CFS-E14/E14L).

• Voor luisteren via een hoofdtelefoon sluit u

deze aan op de PHONES aansluiting.

• Voor de beste geluidskwaliteit kunt u het

apparaat beter niet te dicht bij een TV-
toestel zetten.

KG
SW
KV

AM/MW/LW
AM/MG/LG
AM/MV/LV

FM

FUNCTION

FUNCTION

AM
FM

CFS-E14

CFS-E14S/CFS-E14L

FUNCTION

RADIO

FUNCTION

CFS-E14S

MW

SW2

BAND

FM

SW1

LW

MW

BAND

FM
SW

CFS-E14L

TUNING

FINE

TUNING

Usare solo nastri TIPO I (normali).

Utilize somente fitas TYPE I (normal).

1

Inspelning av radioprogram:
Ställ in önskad station.
Inspelning via inbyggd mikrofon:
Skjut FUNCTION till läget TAPE
(RADIO OFF).

2

Sätt i kassetten för inspelning i
kassettfacket.
Med sidan för inspelningsstart vänd
utåt, mot rummet.

3

Tryck på

r REC.

1

Per registrare dalla radio
Sintonizzare la stazione desiderata.
Per registrare dal microfono
incorporato
Regolare FUNCTION su TAPE
(RADIO OFF).

2

Inserire un nastro vuoto.
Con la facciata da registrare rivolta in
avanti.

3

Premere

r REC.

1

Para gravar sinais do rádio
Sintonize a estação desejada.
Para gravar sinais do microfone
incorporado
Ajuste FUNCTION a TAPE (RADIO
OFF).

2

Insira uma cassete em branco.
Com o lado onde deseja gravar
voltado para frente.

3

Carregue em

r REC.

Att

avbryta en
pågående
inspelning:

koppla in
pausen:

tryck på

p6 STOP/EJECT.
Inspelningen avbryts vid
bandslutet.

P PAUSE.
Tryck en gång till på
PAUSE för att fortsätta
med inspelning.

Per

Interrompere
la registrazione

Fare una pausa
nella
registrazione

Premere

p6 STOP/EJECT
Quando finisce il nastro, la
registrazione si interrompe.

P PAUSE
Premere di nuovo questo
tasto per riprendere la
registrazione.

Para

cessar a
gravação

pausar a
gravação

Pressione

p6 STOP/EJECT
Quando chega o fim da
fita, a gravação pára.

P PAUSE
Pressione esta tecla
novamente para retomar
a gravação.

Conselhos

• Para obter os melhores resultados, utilize o

cabo de alimentação CA.

• Ajustes no volume ou na tonalidade não

irão afectar o nível de gravação.

• Caso o programa AM,MW ou LW apresente

um ruído sibilante, ajuste FM MODE/ISS
(Interference Supress Switch/interruptor
supressor de interferências, na parte
posterior) para a posição que melhor
diminua o ruído. Sob condições normais,
ajuste o interruptor a ‹‹2›› (somente no CFS-
E14/E14L).

Nota

Durante a gravação de sinais no microfone
incorporado, nгo й possível monitorizar o
som através dos auscultadores.

Informazioni

• Per risultati migliori usare l’alimentazione

CA.

• La regolazione del volume o del tono non

influenza il livello di registrazione.

• Se si sentono dei fischi durante la

registrazione di programmi AM, MW o LW,
regolare FM MODE/ISS (interruttore di
soppressione interferenze, sul retro) sulla
posizione che riduce maggiormente i
disturbi. Normalmente regolare
l’interruttore su “2”(solo CFS-E14/E14L).

Nota

Durante la registrazione dal microfono
incorporato, non è possibile ascoltare il suono
tramite le cuffie.

Praktiska råd

• Driv kassettradion nätansluten vid

inspelning. Det sörjer för bästa möjliga
ljudkvalitet.

• Styrning av volymnivå eller ljudklang

påverkar inte inspelningsnivån.

• När det uppstår visslande störningar under

en pågående inspelning av ett AM/MV-
eller LV-program (gäller CFS-E14/E14L):
skjut FM MODE/ISS
(avstörningsomkopplare, på baksidan) till
det läge som bäst undertrycker
störningarna. Låt omkopplaren i normala
fall stå i läget 2.

OBS!

Observera att under pågående inspelning via
inbyggd mikrofon går det inte att övervaka
ljudet, som spelas in, via de anslutna
hörlurarna.

Gravações

2

3

1

STOP/EJECT

PLAY

REC

Opnemen(op deck)

Inspelning

Registrazione

Gebruik alleen TYPE I (normaalband)

cassettes.

Använd endast kassetter typ 1 (med

normalband) vid inspelning.

Voor het

Stoppen met
opnemen

Pauzeren van de
opname

Drukt u op de

p6 STOP/EJECT toets.
Aan het eind van de
band zal het opnemen
vanzelf stoppen.

P PAUSE toets.
Druk nogmaals op deze
toets wanneer u het
opnemen wilt hervatten

Tips

• Voor de beste opnameresultaten kunt u het

apparaat beter op stroom van het lichtnet
gebruiken.

• De stand van de volumeregelaar en de

toonregelaars is niet van invloed op de
opnamen.

• Als er tijdens opnemen van een AM-,

middengolf- of langegolf-radio-uitzending
een storende fluittoon meeklinkt, zet u de
ontstoringsschakelaar (FM MODE/ISS) in
die stand, waarbij de fluittoon het best
onderdrukt wordt. Gewoonlijk kunt u deze
schakelaar op “2” laten staan (alleen voor
de CFS-E14/E14L).

Opmerking

Tijdens het opnemen via de ingebouwde
mikrofoon is het niet mogelijk mee te
luisteren via de luidsprekers of een
hoofdtelefoon.

1

Voor opnemen van de radio:
Stem af op de radiozender waarvan u
wilt opnemen.
Voor opnemen via de ingebouwde
mikrofoon:
Zet de FUNCTION keuzeschakelaar
op "TAPE (RADIO OFF)”.

2

Plaats een voor opnemen
geschikte cassette in deck.
Met de kant waarop u wilt opnemen
naar voren toe gericht.

3

Druk op de

r REC opnametoets.

Advertising