Sony CFS-E14L Manuale d'uso

Radio cassette-corder, Keuze van de stroomvoorziening, Val av strömförsörj ningssätt

Advertising
background image

110–127V
220–240V

VOLTAGE SELECTOR

3-810-931-23(1)

Radio Cassette-Corder

Keuze van de
stroomvoorziening

Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’

uso

Manual de instruções

Aansluiten van het netsnoer:

1

op de AC IN stroomingang

2

op een wandstopkontakt

Gebruik van het apparaat
op batterijen:

Plaats zes stuks R14 (C-formaat) batterijen
(niet bijgeleverd) in het batterijvak.

Alleen voor de CFS-E14S:
Omschakelen van de bedrijfsspanning
Stel vóór het gebruik de spanningskiezer
(VOLTAGE SELECTOR, op het
achterpaneel) in op de plaatselijk geldende
netspanning.

Tip

Beschikt u over het model waarbij een
netsnoer-verloopstekker is geleverd, dan
kunt u deze aansluiten als de stekker van het
netsnoer niet in het stopkontakt past.

Opmerkingen

• Voor gebruik van het apparaat op

batterijen, trekt u eerst de stekker van het
netsnoer uit het stopkontakt.

• Vervang de batterijen als het DIRECTION

OPR/BATT spanningslampje nog maar
zwak oplicht of als het apparaat niet meer
naar behoren werkt. Vervang altijd alle
batterijen tegelijk door nieuwe.

Val av strömförsörj
ningssätt

Nätanslutning

1

till nätintaget AC IN

2

till ett nätuttag

Batteridrift

Sätt i sex st. batterier R14 (storlek C)
(tillval) i batterifacket.

Gäller CFS-E14S: Nätspänningsval
Kontrollera att VOLTAGE SELECTOR (på
baksidan) står i läget för lokal
nätspänning.

Ett praktiskt råd

Gäller modellerna som levereras med
stickkontaktadapter: använd adaptern när
stickkontakten inte matchar nätuttaget.

OBS!

• Koppla ur nätkabeln från kassettradion för

att kunna driva den med de ilagda
batterierna.

• Byt ut batterierna mot nya batterier så fort

indikatorn OPR/BATT börjar glimma svagt
eller när kassettradion plötsligt blir
stillastående. Samtliga sex batterier måste
bytas ut mot nya batterier på en och samma
gång.

Scelta della fonte
di alimentazione

Collegamento del cavo di
alimentazione

1

alla presa AC IN

2

a una presa a muro

Uso con le pile

Inserire sei pile tipo R14 (formato C) (non
in dotazione) nel comparto pile.

Solo CFS-E14S: Regolazione della
tensione

Assicurarsi di regolare VOLTAGE
SELECTOR (sul retro) sulla tensione della
rete locale.

Informazione

Per gli acquirenti del modello dotato di
adattatore per spina, usare l’adattatore se la
spina del cavo non corrisponde alla presa di
corrente.

Note

• Per usare l’apparecchio con le pile, scollegare

il cavo di alimentazione dall’apparecchio.

• Sostituire le pile quando l’indicatore OPR/

BATT si affievolisce o quando l’apparecchio
cessa di funzionare. Sostituire tutte le pile
con altre nuove.

Selecção das fontes
de alimentação

Ligação do cabo de
alimentação CA

1

à tomada AC IN

2

a uma tomada da rede

Utilização do leitor com
pilhas

Insira seis pilhas R14 (tamanho C, não
fornecidas) no compartimento de pilha.

Somente no CFS-E14S: Para ajustar
a voltagem

Certifique-se de ajustar VOLTAGE
SELECTOR (na parte posterior do leitor)
ao fornecimento de alimentação local.

Conselho

Nos modelos fornecidos com um adaptador de
fichas CA, utilize-o, caso a ficha do adaptador
CA não se encaixe na tomada da rede local.

Notas

• Para utilizar o leitor com pilhas, desligue o

cabo de alimentação CA do leitor.

• Substitua as pilhas quando o brilho do

indicador OPR/BATT diminuir ou quando
o leitor parar de funcionar. Substitua todas
as pilhas por outras novas.

Felsökning

Ljudet återges inte alls.

• Anslut nätkabeln ordentligt på korrekt sätt.
• Sätt i batterierna med polerna vända åt korrekt

håll.

• Byt ut alla sex batterier på en och samma gång,

så fort batterierna börjar laddas ur.

• Koppla ur hörlurarna.
• Styr volymnivån till lämplig nivå.
• Skjut FUNCTION till korrekt läge.

Kassettens isättning misslyckas.

• Sätt i kassetten på korrekt sätt.
• Tryck på

p6 STOP/EJECT för att återställa

9 PLAY.

Inspelning sätts inte igång när

r

REC trycks in.

• Tomt kassettfack
• Kontrollera att den lilla tungan (små tungorna)

finns kvar på kassetten.

Dålig ljudkvalitet vid bandavspel
ning eller inspelning, radering
misslyckas.

• Smutsiga bandhuvuden: rengör band

huvudena enligt nedanstående illustration
med en bomullspinne, vars huvud fuktats i
rengöringsvätska eller rengöringssprit.

• Avmagnetisera bandhuvudena och samtliga

metalldelar på bandbanan med en
avmagnetiserare (tillval).

Soluzione di
problemi

Audio assente.

• Collegare saldamente il cavo di alimentazione.
• Inserire correttamente le pile.
• Sostituire tutte le pile se sono scariche.
• Scollegare le cuffie.
• Regolare il volume.
• Regolare FUNCTION sulla funzione che si

desidera impiegare.

Non è possibile inserire la
cassetta.

• Inserire correttamente la cassetta.
• Premere

p6 STOP/EJECT per rilasciare

9 PLAY.

Il tasto

r REC non funziona.

• Non c’è una cassetta nel comparto.
• Assicurarsi che sia presente la linguetta di

sicurezza sulla cassetta.

Riproduzione, registrazione o
cancellazione di qualità scadente.

• Testine sporche. Pulire l’apparecchio (come

illustrato) con un bastoncino di cotone
leggermente inumidito con fluido di pulizia o
alcool.

• Smagnetizzare le testine e tutte le parti

metalliche del percorso del nastro con uno
smagnetizzatore per testine reperibile in
commercio.

Guia para solução
de problemas

Ausência de áudio.

• Ligue o cabo de alimentação CA firmemente.
• Insira as pilhas apropriadamente.
• Substitua todas as pilhas, caso estejam fracas.
• Desligue os auscultadores.
• Ajuste o volume.
• Ajuste o selector FUNCTION à posição que

deseja operar.

Nгo й possível inserir a cassete.

• Insira a cassete apropriadamente.
• Pressione

p6 STOP/EJECT para liberar

9 PLAY.

A tecla

r REC não funciona.

• Não há cassete inserida no compartimento de

cassete.

• Certifique-se de que a lingueta de protecção

está intacta na cassete.

Reprodução, gravação ou
apagamento de qualidade
insatisfatória.

• Cabeças contaminadas. Limpe o aparelho (tal

como ilustrado) com uma haste de algodão
levemente humedecida com um fluido de
limpeza ou álcool.

• Desmagnetize as cabeças e todas as partes

metálicas no trajecto da fita com um
desmagnetizador de cabeças disponível no
comércio.

ATTENZIONE

Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche,
non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche non aprire il
rivestimento. Per ripararazioni rivolgersi solo a
personale qualificato.

Non installare l’apparecchio in spazi chiusi, come
una libreria o un mobiletto.

Onde evitare incendi o scosse elettriche, non
collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi
come ad esempio vasi.

Il selettore FUNCTION si trova sul pannello
superiore.
Quando si accende l’apparecchio l’indicatore
OPR/BATT si illumina.

Precauzioni

Sicurezza/Fonti di alimentazione

• Se qualche oggetto o liquido penetra

nell’apparecchio, scollegare l’apparecchio dalla
fonte di alimentazione (o estrarre le pile) e farlo
controllare da personale qualificato prima di
usarlo ulteriormente.

• Per il funzionamento a CA, controllare che la

tensione operativa dell’apparecchio sia identica a
quella della rete elettrica locale (vedere
“Caratteristiche tecniche”) e usare il cavo di
alimentazione in dotazione; non usare alcun altro
tipo di cavo. Il selettore di tensione si trova sul
retro dell’apparecchio.

• L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di

alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che il
cavo di alimentazione è collegato alla presa a
muro, anche se l’apparecchio stesso è stato spento.

• Per il funzionamento a pile, usare sei pile tipo R14

(formato C).

• Quando non si usano le pile, estrarle per evitare

danni che possono essere causati da perdite di
fluido delle pile o corrosione.

• La piastrina indicante la tensione operativa, il

consumo, ecc. si trova sul fondo.

Collocazione/funzionamento

• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di

calore o in luoghi esposti alla luce solare diretta,
polvere eccessiva o scosse meccaniche.

• Non collocare alcun oggetto entro 10 mm dal lato

dell’apparecchio. I fori di ventilazione non devono
essere ostruiti perché l’apparecchio possa
funzionare correttamente e per prolungare la
durata dei suoi componenti.

• Poiché per i diffusori è impiegato un forte

magnete, tenere carte di credito personali a
codificazione magnetica o orologi a molla lontani
dall’apparecchio per evitare possibili danni
causati dal magnete.

• Se l’apparecchio non è stato usato per un lungo

periodo, regolarlo in modo di riproduzione e
lasciarlo scaldare per qualche minuto prima di
inserire una cassetta.

In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.

ADVERTÊNCIA

Para evitar o risco de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho.
Solicite assistência somente a técnicos
especializados.

Não instale o aparelho em um ambiente fechado, tal
como estante de livros ou armário embutido.

Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico,
não coloque recipientes com líquidos, como jarras,
em cima do aparelho.

O selector FUNCTION está localizado no painel
superior.
Quando se activa o leitor, o indicador OPR/BATT
acende-se.

Precauções

Acerca da segurança/fontes de
alimentação

• Se algum objecto sólido ou líquido cair no interior

do leitor, este deve ser desligado da tomada e
submetido a uma revisão técnica por pessoal
qualificado antes de voltar a ser utilizado.

• Para o funcionamento com CA, verifique se a

voltagem de funcionamento do leitor é idêntica à
tensão do fornecimento de alimentação local
(consulte ‹‹Especificações››) e utilize o cabo de
alimentação CA fornecido; não utilize nenhum
outro tipo de cabo. O selector de voltagem está
localizado na parte posterior do leitor.

• O leitor não estará desligado da rede CA enquanto

permanecer ligado a uma tomada da rede, mesmo
que o interruptor de alimentação do leitor tenha
sido desactivado.

• Para o funcionamento com pilhas, utilize seis

pilhas R14 (tamanho C).

• Quando as pilhas não forem ser utilizadas,

remova-as para evitar possíveis avarias
decorrentes de vazamento ou corrosão das pilhas.

• A placa indicativa da voltagem de funcionamento,

consumo, etc. está localizada na base do aparelho.

Acerca da localização/operação

• Não deixe o leitor nas cercanias de fontes de calor,

nem em locais sujeitos à luz solar directa, poeira
excessiva ou choques mecânicos.

• Não coloque nada dentro da área de 10 mm das

laterais do aparelho. Os orifícios de ventilação
devem ser mantidos desobstruídos para que o
leitor opere apropriadamente e para prolongar a
vida útil dos seus componentes.

• Visto que um forte íman é utilizado para os

altifalantes, mantenha cartões de crédito pessoal
com codificação magnética ou relógios a corda
distantes do leitor, a fim de evitar possíveis
avarias causadas pelo íman.

• Caso o leitor não tenha sido utilizado por um

longo intervalo, ajuste-o ao modo de reprodução
para aquecê-lo por alguns minutos antes de inserir
uma cassete.

Caso surjam dúvidas ou problemas concernentes a
este leitor, consulte o seu agente Sony mais
próximo.

CFS-E14/E14S/E14L

©1996 by Sony Corporation

Verhelpen van
storingen

Er klinkt geen geluid.

• Zorg dat het netsnoer goed is aangesloten.
• Kontroleer of de batterijen alle in de juiste

richting liggen in het batterijvak.

• Als de batterijen leeg zijn, dient u ze alle door

nieuwe te vervangen.

• Trek de stekker van de hoofdtelefoon uit de

aansluiting.

• Stel de geluidssterkte hoger in.
• Stel de FUNCTION keuzeschakelaar in op de

geluidsbron die u wilt horen.

Insteken van een cassette
luktniet.

• Let op dat u de cassette op de juiste wijze

insteekt.

• Druk op de

p6 STOP/EJECT toets om de

ingedrukte

9 PLAY toets te laten

uitspringen.

De

r REC opnametoets kan niet

ingedrukt worden.

• Er is geen cassette in deck B geplaatst.
• Zorg dat het wispreventienokje van de

geplaatste cassette intakt is of bedek de
opening met een stukje plakband.

Tegenvallende geluidskwaliteit bij
opnemen of afspelen, of
onvoldoende wissen van oude
opnamen.

• De bandkoppen zijn vuil. Reinig de in de

afbeelding aangegeven onderdelen met een
wattenstaafje, licht bevochtigd met wat
reinigingsvloeistof of zuivere spiritus.

• Demagnetiseer de koppen en alle metalen

delen van het bandloopwerk, met een in de
audiohandel verkrijgbaar
demagnetiseerapparaatje.

Testina di registrazione/

riproduzione

Bastoncino di cotone

Cabestano

Motrulle

Raderhuvud

Drivrulle

Bomullspinne

In/avspelningshuvud

WAARSCHUWING

Stel het apparaat in geen geval bloot aan regen of
vocht, om brand of een gevaarlijke elektrische schok
te voorkomen.
Open om dezelfde reden ook niet de ombouw van het
apparaat. Laat technisch onderhoud over aan
bevoegd vakpersoneel.

Plaats het apparaat niet in een krappe, omsloten
ruimte, zoals een boekenrek of inbouwkast.

Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals
bijvoorbeeld een vaas op het toestel om elektrocutie of
brand te voorkomen.

De FUNCTION keuzeschakelaar bevindt zich aan de
bovenzijde van het apparaat.
Bij het inschakelen van het apparaat licht de OPR/
BATT indicator op.

Voorzorgsmaatregelen

Veiligheid/stroomvoorziening

• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat

terechtkomen, trek dan onmiddellijk de stekker uit
het stopkontakt, verwijder de batterijen en laat het
apparaat door bevoegd vakpersoneel nakijken,
alvorens het weer in gebruik te nemen.

• Voor gebruik op netspanning dient u te kontroleren

of de bedrijfsspanning van het apparaat (zie onder
“Technische gegevens”) overeenkomt met het
plaatselijke lichtnet-voltage; sluit het apparaat op
het stopkontakt aan met het bijgeleverde netsnoer,
nooit met enig ander netsnoer. De spanningskiezer
voor het omschakelen van de bedrijfsspanning
vindt u aan de achterkant van het apparaat.

• Zolang de stekker in het stopkontakt zit, is er sprake

van een geringe stroomtoevoer naar het apparaat,
ook al staat het apparaat uitgeschakeld.

• Voor batterijvoeding gebruikt u zes stuks R14 (C-

formaat) batterijen.

• Wanneer u het apparaat voorlopig niet meer op

batterijvoeding gebruikt, kunt u beter de batterijen
er uit verwijderen, om schade door eventuele
batterijlekkage en corrosie te voorkomen.

• Een naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning,

het stroomverbruik e.d. bevindt zich aan de
onderzijde van het apparaat.

Opstelling/bediening

• Plaats het apparaat niet in de buurt van een

warmtebron of in direkt zonlicht. Vermijd tevens
plaatsen met veel stof, vocht en mechanische
trillingen of schokken.

• Houd een speling van tenminste 10 mm rond het

apparaat open. Zorg dat de ventilatie-openingen
niet geblokkeerd worden, in het belang van het juist
funktioneren van het apparaat en een langere
levensduur van de onderdelen.

• Aangezien in de luidsprekers krachtige magneten

zijn toegepast, mag u kredietkaarten met een
magnetische pincode en horloges met een
mechanisch uurwerk niet te dicht in de buurt van
het apparaat leggen, om schadelijke effekten van het
magnetisch veld te voorkomen.

• Is het apparaat een tijdlang niet gebruikt, zet het

dan in de weergavestand en laat het bandloop-
mechanisme zonder cassette enkele minuten warm
draaien, voordat u een cassette plaatst voor afspelen
of opnemen.

Mocht u verder nog vragen of problemen met de
bediening van het apparaat hebben, aarzel dan niet
kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony
handelaar.

VARNING

Utsätt inte kassettradion för regn och fukt för att
undvika riskerna för brand och/eller elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för
elektriska stötar. Överlåt allt reparations- och
underhållsarbete till fackkunniga tekniker.

Placera inte kassettradion i ett trångt utrymme, som
t.ex. i en bokhylla eller i ett skåp.

För att undvika brand och elskador bör du inte
placera vätskefyllda föremål, t.ex. vaser, på enheten.

Funktionsväljaren FUNCTION finns på
kassettradions ovansida.
Indikatorn OPR/BATT tänds när kassettradion slås
på.

Att observera

Angående säkerhet/nät- och batteridrift

• Dra ut stickkontakten ur nätuttaget (eller ta ur

batterierna), om du skulle råka spilla vätska eller
tappa någonting i kassettradion. Låt en
fackkunnig reparatör besiktiga kassettradion
innan den tas i bruk igen.

• Kontrollera, innan kassettradion ansluts till ett

nätuttag, att märkspänningen stämmer överens
med lokal nätspänning (vi hänvisar till Tekniska
data). Använd endast den medföljande nätkabeln
för att driva kassettradion nätansluten. Använd
inte andra typer av nätkablar.
Nätspänningsväljaren finns på baksidan.

• Nätströmtillförseln kopplas inte ur så länge

stickkontakten sitter i ett nätuttag, inte ens när
strömmen till kassettradion slås av.

• Vid batteridrift: driv kassettradion på sex st.

batterier R14 (storlek C).

• Ta ur batterierna för att undvika skador på grund

av batteriläckage och korrosion, när kassettradion
under en längre tidsperiod inte skall drivas med
batterier.

• Namnplåten, som anger märkspänningen,

strömförbrukningen och liknande märkuppgifter,
finns på undersidan.

Angående placering/hantering

• Placera inte kassettradion på en plats, där den

utsätts för värme, solsken, damm och/eller
mekaniska stötar.

• Avståndet från kassettradion till närmaste föremål

måste vara minst 10 mm. Ventilationsöppningarna
måste vara öppna, dels för att garantera felfri
funktion och dels för att förlänga livslängden på
de inbyggda delarna i kassettradion.

• Låt inte kreditkort med magnetkodning eller

fjäderuppdragna klockor ligga nära kassettradion,
på grund av att de kraftiga magneter, som
används i högtalarna, kan bli orsak till skador.

• Slå på kassettradion och gör den klar för

bandavspelning, när kassettradion inte har
använts under en längre tidsperiod, för att värma
upp den i några minuters tid före kassettens
isättning.

Rådfråga affären där kassettradion köptes, eller
Sonys representant, när du råkar ut för svårigheter
eller vill ställa frågor som inte besvaras i denna
bruksanvisning.

Rolete pressor

Haste de algodão

Cabeça de apagamento

Veio de arrasto

Cabeça de gravação/
reprodução

Capstan-as

Roulette d’entraînement

Testina di

cancellazione

Rullino preminastro

1

2

Aandrukrol

Weergavekop

Opname/weergavekop

Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’Art. 2 Comma 1 del D.M. 28.08.1995
n. 548.

Le prescrizioni alle frequenze sono quelle indicate
nel paragrafo 3 dell’allegato A al D.M. 25.06.1985 e
nel paragrafo 3 dell’allegato 1 al D.M. 27.08.1987 e
precisamente:

BANDE DI FREQUENZA

1. Bande di frequenza:

FM: 87,5 MHz – 108 MHz
AM: 526.5 kHz – 1.606,5 kHz

2. Frequenza intermedia: FM: 10.7 MHz

AM: 455 kHz

3. Oscillatore locale:

Frequenza oscillatore
locale superiore a quella
del segnale

Sony Deutschland GmbH
Product Compliance Europe

Verhelpen van storingen

• Afstembereik

CFS-E14 FM:Europa: 87,6 - 107 MHz/Italië: 87,5 -
108 MHz/Centraal- en Oost-Europa: 65-108 MHz
AM:Europa: 531 - 1602 kHz/Italië: 526,5 - 1606,5 kHz
CFS-E14S FM:Saoedi-Arabië: 87,6 - 107 MHz/
Overige landen: 87,6 - 108 MHz
MG:530-1605 kHz/KG1:

2,3 - 7 MHz/KG2:

7 - 22 MHz

CFS-E14L FM: 87,6 - 107 MHz
MG:531 - 1602 kHz/LG: 153 - 279 kHz/KG: 5,95 -
18 MHz

Tussenfrekwenties FM: 10,7 MHz

AM/MG/LG/KG: 455 kHz

Antennes FM/KG: teleskoopantenne AM/MG/

LG: ingebouwde ferrietstaafantenne

Opnamesysteem 4 sporen, 2 kanalen stereo
Frekwentiebereik 80 - 10.000 Hz
Luidsprekers Breedband-luidspreker: 9,2 cm

diameter

×

2, 3.2

Uitgangsaansluitingen:Hoofdtelefoon-aansluiting

(stereo ministekkerbus), voor hoofdtelefoons met
impedantie van 16 - 68 ohm

Maximaal uitgangsvermogen 2,6 watt + 2,6 watt
Gebruiksduur batterijen

Bij opnemen van FM radio-uitzendingen
Sony R14P batterijen: Ca. 6 uur
Sony LR14 alkali-batterijen: Ca. 18 uur
Bij afspelen van cassettes
Sony R14P batterijen: Ca. 4 uur
Sony LR14 alkali-batterijen: Ca. 12 uur

Stroomvereisten Groot-Brittanni 230 - 240 V

wisselstroom, 50Hz/Europ 220 - 230 V
wisselstroom, 50Hz/Overige landen Naar keuze 110
- 127 V/220 - 240 V wisselstroom, 50/60Hz
9 V gelijkstroom, van zes stuks R14 (C-formaat)
batterijen

Stroomverbruik 10 watt wisselstroom
Afmetingen (b/h/d) ca. 350 x 134 x 120 mm, inkl.

uitstekende onderdelen en knoppen, zonder
draagbeugel

Gewicht Ca. 2,0 kg, inkl. batterijen
Bijgeleverd toebehoren Netsnoer (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.

For kunderne i Danmark

ADVARSEL!
Netspændingen till dette apparat er IKKE afbrudt,
sålænge netledningen sidder i en stikkontakt, som
er tændt – også selv om der er slukket på
apparatets netafbryder.

Tekniska data

Mottagningsområde

CFS-E14 FM, modellen till europeiska länder: 87,6 -
107 MHz/Italien: 87,5 - 108 MHz/Central- och
östeuropa: 65-108 MHz
AM, modellen till europeiska länder: 531 - 1.602
kHz/Italien: 526,5 - 1.606,5 kHz
CFS-E14S FM, modellen till Saudiarabien: 87,6 - 107
MHz/övriga länder: 87,6 - 108 MHz
MV: 530

- 1.605 kHz/KV1: 2,3 - 7 MHz/KV2:

7 - 22 MHz

CFS-E14L FM: 87,6 - 107 MHz/MV: 531 - 1.60,2
kHz/LV: 153 - 279 kHz/KV: 5,95 - 18 MHz

Mellanfrekvens FM: 10,7 MHz

AM/MV/LV/KV: 455 kHz

Antenner FM/KV: teleskopantenn

AM/MV/LV: inbyggd ferritstavantenn

Inspelningsmekanism 4-spårs, 2-kanals stereo
Frekvensomfång 80 - 10.000 Hz
Högtalare Fullbandshögtalare, 9,2 cm i diam.

×

2,

3.2

Utgång Hörlursuttag PHONES (stereominijack) för

hörlurar med 16 - 68 ohms impedans

Maximal uteffekt 2,6 watt + 2,6 watt
Batterilivslängd Vid inspelning av FM-program,

med Sonys batterier R14P: ca. 6 t./med Sonys
alkaliska batterier LR14: ca. 18 t.
Vid bandavspelning, med Sonys batterier R14P: ca.
4 t./med Sonys alkaliska batterier LR14: ca. 12 t.

Strömförsörjning Storbritannien: 230 - 240 V/50

Hz nätspänning, övriga europeiska länder: 220 - 230
V/50 Hz
nätspänning, övriga länder 110 - 127/220 - 240 V
nätspänning, valbart, 50/60 Hz
9 volts likströmsspänning med sex st. batterier R14
(storlek C)

Strömförbrukning 10 watt vid nätdrift
Dimensioner Ca. 350

Ч

134

Ч

120 mm (b/h/d) inkl.

utskjutande delar och reglage, men exkl. handtaget

Vikt Ca. 2,0 kg inkl. batterierna
Medföljande tillbehör Nätkabel (1)
Rätt till ändringar förbehålles.

Caratteristiche
tecniche

Campo di frequenza

CFS-E14 FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italia: 87,5 -
108 MHz/Europa centrale e orientale: 65-108 MHz
AM: Europa: 531 - 1602 kHz/Italia: 526.5 - 1.606,5 kHz
CFS-E14S FM: Arabia Saudita: 87,6 - 107 MHz/Altri
paesi: 87,6-108 MHz
MW: 530

-

1.605 kHz/SW1:

2,3 - 7 MHz/SW2: 7 - 22 MHz

CFS-E14L FM: 87,6 - 107 MHz
MW: 531 -

1.602 kHz/LW:

153 -

279 MHz/SW:

5,95 - 18 MHz

Frequenza intermedia FM: 10,7 MHz

AM/MW/LW/SW: 455 kHz

Antenne FM/SW: telescopica

AM/MW/LW: Barra di ferrite incorporata

Sistema di registrazione 4 piste, 2 canali stereo
Risposta in frequenza 80 - 10.000 Hz
Diffusori Gamma completa: 9,2 cm dia.

×

2, 3.2

Uscita Presa cuffie (minipresa stereo) per cuffie da

16-68 ohm di impedenza

Uscita di potenza massima 2,6 W + 2,6 W
Durata delle pile Registrazione FM: Sony R14P:

circa 6 ore/Alcaline Sony LR14: circa 18 ore
Riproduzione: R14P: circa 4 ore/Alcaline Sony
LR14: circa 12 ore

Alimentazione Regno Unito: 230 - 240 V CA, 50 Hz

Europa: 220 - 230 V CA 50Hz/Altri paesi: 110 - 127
V/220 - 240 V CA selezionabile, 50/60 Hz
9 V CC, sei pile tipo R14 (formato C)

Consumo CA 10 W
Dimensioni Circa 350

Ч

134

Ч

120 mm (l/a/p),

inclusi comandi e parti sporgenti,

esclusa la maniglia

Massa Circa 2,0 kg, incluse le pile
Accessorio in dotazione Cavo di alimentazione

CA (1)

Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche
senza preavviso.

Especificações

Gama de frequências
CFS-E14
FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italia: 87,5 -

108 MHz/Europa Central e de Leste: 65-108 MHz
AM: Europa: 531

-

1.602 kHz/Italia: 526.5 -

1.606,5 kHz

CFS-E14S FM: Arabia Saudita: 87,6 - 107 MHz/
Outros países: 87,6 - 108 MHz
MW: 530 - 1.605 kHz/SW1: 2,3 - 7 MHz/SW2: 7 -

22 MHz

CFS-E14L FM: 87,6 - 107 MHz/MW: 531 - 1.602
kHz/LW: 153 - 279 kHz/SW: 5,95 - 18 MHz

Frequência intermediária FM: 10,7 MHz

AM/MW/LW/SW: 455 kHz

Antenas FM/SW: Telescópica

AM/MW/LW: Barra de ferrite incorporada

Sistema de gravação 4 pistas, estéreo de 2 canais
Resposta de frequência 80 - 10.000 Hz
Altifalantes Gama completa:

9,2 cm de diâm.

×

2, 3.2

Saída Tomada para auscultadores (minitomada

estéreo),

para auscultadores de impedância de 16

-

68 ohms

Potência máxima de saída 2,6 W + 2,6 W
Duração das pilhas Gravação FM: Pilhas Sony

R14P: Aprox. 6 horas/pilhas alcalinas Sony LR14:
Aprox. 18 horas
Reprodução: R14P: Aprox. 4 horas/Sony LR14
alcalina: Aprox. 12 horas

Alimentação requerida Reino Unido: 230 - 240 V

CA, 50 Hz/Europa: 220 - 230 V AC 50Hz/Outros
países: 110 - 127 V/220 - 240 V CA seleccionável,
50/60 Hz
9 V CC, seis pilhas R14 (tamanho C)

Consumo 10 W CA
Dimensões Aprox. 350

Ч

134

Ч

120 mm (l/a/p),

incluindo controlos e partes salientes, não incluindo
pega

Peso Aprox. 2,0 kg, incluindo pilhas
Acessório fornecido Cabo de alimentação CA (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
prévio.

Advertising