Sony ECM-HQP1 Manuale d'uso

サラウンドマイクロホン, Surround microphone, Ecm-hqp1

Advertising
background image

A

-1

-2

B

C

-1

-2

-3

D

取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per
l’uso/Manual de instruções/

/

/

/

/

サラウンドマイクロホン

Surround Microphone

©2005 Sony Corporation Printed in Japan

ECM-HQP1

2-549-747-02 (1)

お買い上げいただきありがとうございます。

電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故になること
があります。

この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示していま
す。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあと
は、いつでも見られるところに必ず保管してください。

このマークの商品は、ソニー(株)のビデオ機器のアクティブインターフェースシューシ
ステムに対応しています。このシステムを搭載したビデオ機器とアクセサリーを組み合
わせることにより、目的に合わせた効果的な撮影が簡単に行えます。

English

日本語

安全のために

ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、電気製品はすべて、まちがった使い
かたをすると、火災などにより人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐために次のことを
必ずお守りください。

安全のための注意事項を守る

この「安全のために」の注意事項をよくお読みください。

故障したら使わない

動作がおかしくなったり、コードなどが破損しているのに気づいたら、すぐにお買い上げ店または
テクニカルインフォメーションセンターに修理をご依頼ください。

万一、異常が起きたら

警告表示の意味

取扱説明書および製品では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解してから本文
をお読みください。

この表示の注意事項を守らないと、火災・感電などにより死亡や大けがなど人
身事故の原因となります。

この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故によりけがをしたり周
辺の家財に損害を与えたりすることがあります。

注意を促す記号

行為を禁止する記号

下記の注意事項を守らないと、

火災・感電

により

大けが

の原因となります。

内部に水や異物を入れない
水や異物が入ると火災や感電の原因となります。万一、水や異物が入ったときは、すぐ
にスイッチを切り、お買い上げ店またはテクニカルインフォメーションセンターにご相
談ください。

記の注意事項を守らないと、

けが

をしたり周辺の家財に

損害

を与えることがあります。

内部を開けない
感電の原因となることがあります。
内部の点検や修理はお買い上げ店またはテクニカルインフォメーションセンターにご依
頼ください。

湿気やほこり、油煙、湯気の多い場所や直射日光のあたる場所には置かない
故障の原因となります。

落としたりぶつけたりしない
故障の原因となります。

主な特長

本機は、アクティブインターフェースシュー搭載のビデオカメラで使用できます。
詳しくは、お使いのビデオカメラの取扱説明書をご覧ください。

• 4ch

独立音声記録対応のビデオカメラと組み合わせることで、サラウンドマイクロホンとして使用

できます(イラストA

-1

参照)。

• 2ch

ステレオ記録用マイクロホンとしても使用できます。

ワイドステレオ機能対応のビデオカメラと組み合わせることで、広がり感のあるステレオ記録がで
きます(イラストA

-2

参照)。

取り扱い上のご注意

マイクロホンは精密機器です。落としたり、たたいたり、強い衝撃を与えないでください。

高温多湿の場所での使用、保存は避けてください。

使用中、マイクロホンをスピーカーに近づけると“ピー”という音が発生することがあります(ハ
ウリング現象)。その場合は、マイクロホンとスピーカーの距離をできるだけ離すか、スピーカー
の音量を下げてください。

使用中にマイクロホンに触れると、ノイズとして録音されてしまいます。髪の毛や帽子などが触れ
ないようにご注意ください。

各部の名称

(イラストB参照)

1

固定つまみ

2

シューコネクタ(端子部)

3

ウインドスクリーン
マイクにかぶせて使用することにより、風や息が直接あたるときに発生する“ボコボコ”という
雑音を減らします。

ご注意
素材の特性上、起毛が抜けやすいので丁寧にお取り扱いください。また、水洗いはできません。
濡れた場合はドライヤーで、手にさわれる程度の温度で丁寧に乾燥させてください。

取り付けかた

(イラストC参照)

1

本機の固定つまみが反時計方向1に回りきっているか確認する(イラストC

-1

参照)。

2

本機の裏面にある矢印2とビデオカメラにある矢印3の方向をあわせる(イラストC

-1

参照)。

3

本機のシューコネクタ(端子部)をビデオカメラ凹部4にはめ込み、矢印3の方向にスライドさ
せる(イラストC

-1

参照)。

4

固定つまみをカチッと音がするまで時計方向に回し固定させる(イラストC

-2

参照)。

5

本機の正面(

FRONT

側)を、被写体方向に回転させる。本機は

180

度以上回転します(イラストC

-3

参照)。

取りはずすとき
1

 固定つまみを反時計方向に回してゆるめる。

2

 上から押しながら取り付けた方向と反対に引き出してはずす。

ご注意
本機が差し込めないときは、固定つまみをとまるまで反時計方向に回してください。固定ロックが
解除されます。

使いかた

全てのモードは、ビデオカメラ側の操作のみで切り替えられます。詳しくは、お使いのビデオカメ
ラの取扱説明書をご覧ください。

• 4CH

マイクモード

前後左右の

4

方向からの音を

4ch

に収音できます。ホームシアターなどで再生する

5.1ch

サラウン

DVD

を作成する場合にご利用ください(イラスト

A-1

参照)。

ステレオマイクモード
前方の左右からの音を収音できます。被写体方向の音を忠実に

2ch

でステレオ記録する場合にご利用ください。

ワイドステレオモード
前後左右の

4

方向からの音を

2ch

にミックスし、広がり感のあるステレオ記録ができます(イラストA

-2

参照)。

ご注意
ステレオマイクモード、ワイドステレオモードの記録は

4ch

記録ではなく、

2ch

記録です。後方左右

の音を独立した

ch

として記録することはできません。

保証書とアフターサービス

保証書

この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け取りください。

所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してください。

保証期間は、お買い上げ日より

1

年間です。

アフターサービス

調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。

それでも具合の悪いときは
テクニカルインフォメーションセンターにご相談ください。

保証期間中は

保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書をご覧ください。

主な仕様

形式

MS

Mid-Side

)方式

周波数特性

150

10000Hz

指向特性

前方

90

度、後方

120

度(イラストD参照)

使用温度

0

℃∼

40

保存温度

10

℃∼

60

外形寸法

66mm

×

30mm

×

72mm

(最大突起部を除く)

重量

50g

同梱物

サラウンドマイクロホン(

1

)、ウインドスクリーン(

1

)、ポーチ(

1

)、印刷物一式

本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承ください。

変な音・においがしたら、煙
が出たら

1

ビデオカメラから取りはずす

2

お買い上げ店またはテクニカルインフォメーション
センターに修理を依頼する

b

Français

Deutsch

Español

Nederlands

Svenska

Cassette
Tape

1

2

3

FRONT

90˚

120˚

Click to DVD
Ver. 2.X.etc.

Cassette
Tape

DVD

5.1ch

Before operating this unit, please read this manual thoroughly and retain it for
future reference.

Features

This microphone is designed to be used with a camcorder equipped with the
Active Interface Shoe. For details, refer to the operating instructions of your
camcorder.
• With a discrete 4ch audio recording compliant camcorder, this microphone

works as a surround microphone (see illustration A-1).

• This microphone can also be used as a 2ch stereo microphone.
• With a camcorder compliant with the wide stereo recording function, stereo

sound recording with more depth can be achieved (see illustration A-2).

Precautions

• The microphone is very sensitive. Do not drop, knock, or subject it to

excessive shock.

• Keep the microphone away from extremely high temperatures and humidity.
• If the microphone is placed near speakers, a howling effect (acoustic feedback)

may occur. If this happens, place the microphone farther away from the
speakers, or lower the volume of the speaker.

• If you touch the microphone during recording, noise will be recorded. Be

careful not to touch the microphone, especially with your hair, head attire, etc.

Identifying the parts

(see illustration B)

1

Lock knob

2

Shoe connector (terminal)

3

Wind screen
Place on the microphone to reduce wind or breath/pop noise.

Note
Handle the wind screen carefully as the synthetic fur material is quite fragile.
Do not wash the wind screen in water. If the wind screen gets wet, dry it
carefully using a blow dryer set to medium heat (air flow should be warm on
your hand, not hot).

Attaching the microphone

(see illustration C)

1

Ensure that the lock knob of the microphone is turned fully counterclockwise
1

(see illustration C-1).

2

Orient the arrow on the bottom of the microphone 2 to the arrow on your
camcorder 3 (see illustration C-1).

3

Insert the shoe connector (terminal) of the microphone into the slot 4 on your
camcorder, and then slide the microphone in the direction of the arrow 3
(see illustration C-1).

4

Turn the lock knob clockwise until it clicks (see illustration C-2).

5

Point the front of the microphone toward the subject. The microphone can be
rotated more than 180 degrees (see illustration C-3).

To detach the microphone

1

Loosen the lock knob counterclockwise.

2

Press down the microphone and slide it in the opposite direction when
attaching.

Note
If it is difficult to attach the microphone, turn the lock knob counterclockwise
until it stops. The lock will be released.

Using the microphone

The available modes can be switched only on the camcorder. For details, refer to
the operating instructions of your camcorder.
• 4CH MIC mode

Picks up sounds from front left, front right, rear left, and rear right as four
channels. This mode is useful for creating 5.1ch surround DVDs played back
on a home theater system (see illustration A-1).

• STEREO MIC mode

Picks up sound from front left and right. Use this mode when you want to
target the sound of a subject faithfully in two channels.

• WIDE STEREO SOUND RECORDING mode

Picks up sounds from front left, front right, rear left, and rear right and mixes
them down to 2ch. Stereo sound with more depth is attained (see illustration
A-2).

Note
Sounds recorded in the STEREO MIC mode and WIDE STEREO SOUND
RECORDING mode are 2ch audio, not 4ch audio. Rear left and right sound
cannot be recorded as discrete channels.

Specifications

Type

MS (Mid-Side) stereo system

Frequency response

150 - 10,000 Hz

Pick up pattern

front 90°, rear 120° (see illustration D)

Operating temperature

0 ºC to 40 ºC (32 ºF to 104 ºF)

Storage temperature

–10 ºC to 60 ºC (14 ºF to 140 ºF)

Dimensions

Approx. 66 mm

× 30 mm × 72 mm

(1 5/16

Ч 3 Ч 2 5/8 inches) (excluding projecting

parts)

Mass

Approx. 50 g (1.8 oz)

Included items

Surround microphone (1), Wind screen (1),
Carrying pouch (1), Set of printed documentation

Design and specifications are subject to change without notice.

This mark indicates the Active Interface Shoe System for use with Sony
video products. Video components and accessories equipped with this
system are designed to make effective recording simple.

4

3

2

1

Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et conservez-
le pour toute référence ultérieure.

Caractéristiques

Ce microphone peut être utilisé avec un caméscope doté d’une griffe Active
Interface Shoe. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi de votre
caméscope.
• Lorsqu’il est utilisé avec un caméscope compatible avec les enregistrements

audio 4 canaux discrets, ce microphone fonctionne comme un microphone
d’ambiance (voir l’illustration A-1).

• Ce microphone peut également être utilisé comme microphone stéréo 2

canaux.

• Lorsqu’il est installé sur un caméscope compatible avec la fonction

d’enregistrement stéréo large, vous obtiendrez un enregistrement sonore
stéréo plus profond (voir l’illustration A-2).

Précautions

• Le microphone est conçu pour être fragile. Ne le laissez pas tomber, ne le

cognez pas et ne le soumettez pas à un choc violent.

• N’exposez pas le microphone à des températures extrêmement élevées et à

l’humidité.

• Si le microphone se trouve à proximité de haut-parleurs, un effet Larsen

(rétroaction acoustique) peut se produire. Dans ce cas, éloignez le microphone
des haut-parleurs ou diminuez le volume des haut-parleurs.

• Si vous touchez le microphone pendant un enregistrement, des parasites

risquent d’être enregistrés. Veillez à ne pas toucher le microphone, par
exemple avec les cheveux, un chapeau ou accessoire pour cheveux, etc.

Identification des pièces

(voir l'illustration B)

1

Bouton de verrouillage

2

Connecteur de la griffe (borne)

3

Bonnette anti-vent
Placez-la sur le microphone pour réduire le bruit du vent ou de la respiration
et le bruit de l’éjection.

Remarque
Manipulez la bonnette anti-vent avec précaution car la fourrure synthétique
est relativement fragile. Ne lavez pas la bonnette anti-vent à l’eau. Si elle est
mouillée, séchez-la soigneusement avec un sèche-cheveux diffusant une
chaleur moyenne (le flux d’air sur votre main doit être chaud et non brûlant).

Fixation du microphone

(voir l'illustration C)

1

Vérifiez que le bouton de verrouillage du microphone est complètement
tourné dans le sens anti-horaire 1 (voir l’illustration C-1).

2

Orientez la flèche située sous le microphone 2 vers la flèche du caméscope 3
(voir l'illustration C-1).

3

Insérez le connecteur (la borne) de la griffe du microphone dans la fente 4 de
votre caméscope, puis faites glisser le microphone dans le sens de la flèche 3
(voir l'illustration C-1).

4

Tournez le bouton de verrouillage dans le sens horaire, jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic (voir l’illustration C-2).

5

Orientez l’avant du microphone vers le sujet. Vous pouvez faire pivoter le
microphone à plus de 180 degrés (voir l’illustration C-3).

Pour retirer le microphone

1

Desserrez le bouton de verrouillage en le tournant dans le sens anti-horaire.

2

Appuyez sur le microphone et faites-le glisser dans le sens inverse de celui de
sa mise en place.

Remarque
S’il est difficile de mettre le microphone en place, tournez le bouton de
verrouillage dans le sens anti-horaire, jusqu’à la butée. Il sera déverrouillé.

Utilisation du microphone

Les modes disponibles peuvent uniquement être commutés sur le caméscope.
Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.
• Mode 4CH MIC

Perçoit les sons 4 canaux (avant gauche, avant droit, arrière gauche et arrière
droit). Ce mode est pratique pour créer un DVD surround 5.1 canaux lu sur
un système Home Theater (voir l’illustration A-1).

• Mode STEREO MIC

Perçoit les sons des canaux avant gauche et droit. Utilisez ce mode si vous
souhaitez cibler le son d’un sujet fidèlement sur deux canaux.

• Mode WIDE STEREO SOUND RECORDING

Perçoit les sons des canaux avant gauche, avant droit, arrière gauche et arrière
droit et les mélange pour revenir à 2 canaux. Ceci permet d’obtenir des sons
stéréo plus profonds (voir l’illustration A-2).

Remarque
Les sons enregistrés en mode STEREO MIC et WIDE STEREO SOUND
RECORDING sont des signaux audio 2 canaux et non des signaux audio 4
canaux. Les sons arrière gauche et arrière droit ne peuvent pas être enregistrés
comme des canaux discrets.

Spécifications

Type

Système stéréo MS (Mid-Side)

Réponse en fréquence

150 à 10 000 Hz

Configuration de réception des canaux

avant 90°, arrière 120° (voir l’illustration D)

Température de fonctionnement

0 °C à 40 °C (32 ºF à 104 ºF)

Température de stockage

– 10 °C à 60 °C (14 ºF à 140 ºF)

Dimensions

environ 66 mm

× 30 mm × 72 mm

(1 5/16

Ч 3 Ч 2 5/8 po.) (parties saillantes non

comprises)

Poids

environ 50 g (1,8 on.)

Articles inclus

Microphone d’ambiance (1), bonnette anti-vent (1),
étui de transport (1), jeu de documents imprimés

La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.

Ce label indique le système de griffe Active Interface Shoe conçu pour les
produits vidéo Sony. Les composants vidéo et accessoires dotés de ce
système permettent une prise de vue simple et efficace.

Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.

Merkmale und Funktionen

Dieses Mikrofon wurde für die Verwendung mit einem Camcorder mit Active
Interface Shoe konzipiert. Weitere Erläuterungen finden Sie in der
Bedienungsanleitung zum Camcorder.
• Bei einem Camcorder, der die Tonaufnahme mit 4 getrennten Kanälen

unterstützt, dient dieses Mikrofon als Raumklangmikrofon (siehe Abbildung
A-1).

• Dieses Mikrofon kann auch als 2-Kanal-Stereomikrofon eingesetzt werden.
• Bei einem Camcorder, der die Aufnahmefunktion Stereo-Breit unterstützt,

lassen sich Stereoaufnahmen mit breitem Klangraum erzielen (siehe
Abbildung A-2).

Sicherheitsmaßnahmen

• Das Mikrofon ist sehr empfindlich. Lassen Sie es nicht fallen und setzen Sie es

keinen heftigen Stößen aus.

• Schützen Sie das Mikrofon vor extrem hohen Temperaturen und Feuchtigkeit.
• Wenn das Mikrofon in der Nähe von Lautsprechern verwendet wird, kann es

zu einer akustischen Rückkopplung (Heulton) kommen. Stellen Sie das
Mikrofon in einem solchen Fall weiter entfernt von den Lautsprechern auf.
Oder verringern Sie die Lautstärke der Lautsprecher.

• Wenn Sie das Mikrofon während der Aufnahme berühren, werden

Störgeräusche aufgezeichnet. Achten Sie darauf, das Mikrofon nicht zu
berühren, insbesondere mit den Haaren, Schmuck usw.

Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente

(siehe Abbildung B)

1

Sperrknopf

2

Schuhanschluss

3

Windschutz
Zum Anbringen am Mikrofon, um Wind- oder Atemgeräusche usw. zu
verringern.

Hinweis
Behandeln Sie den Windschutz mit Sorgfalt, da das Kunstfaserfell recht
empfindlich ist. Waschen Sie den Windschutz nicht mit Wasser. Wenn der
Windschutz nass geworden ist, trocknen Sie ihn sorgfältig mit einem Föhn
auf mittlerer Heizstufe. Der Luftstrom sollte auf der Haut warm, aber nicht
heiß zu spüren sein.

Anbringen des Mikrofons

(siehe Abbildung C)

1

Vergewissern Sie sich, dass der Sperrknopf am Mikrofon ganz gegen den
Uhrzeigersinn gedreht ist 1 (siehe Abbildung C-1).

2

Richten Sie den Pfeil an der Unterseite des Mikrofons 2 an dem Pfeil am
Camcorder 3 aus (siehe Abbildung C-1).

3

Setzen Sie den Schuhanschluss des Mikrofons in den Schlitz 4 am
Camcorder ein und schieben Sie das Mikrofon in Richtung des Pfeils 3 (siehe
Abbildung C-1).

4

Drehen Sie den Sperrknopf im Uhrzeigersinn, bis er mit einem Klicken
einrastet (siehe Abbildung C-2).

5

Richten Sie die Vorderseite des Mikrofons auf das Motiv. Das Mikrofon lässt
sich um mehr als 180 Grad drehen (siehe Abbildung C-3).

So nehmen Sie das Mikrofon ab

1

Lösen Sie den Sperrknopf gegen den Uhrzeigersinn.

2

Drücken Sie das Mikrofon nach unten und schieben Sie es in
entgegengesetzter Richtung wie beim Anbringen.

Hinweis
Wenn sich das Mikrofon nur schwer anbringen lässt, drehen Sie den Sperrknopf
bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn. Damit wird die Sperre aufgehoben.

Gebrauch des Mikrofons

Die verfügbaren Modi können nur am Camcorder umgeschaltet werden. Weitere
Erläuterungen finden Sie in der Bedienungsanleitung zum Camcorder.
• Modus 4CH MIC

Der Ton wird auf vier Kanälen von vorne links, vorne rechts, hinten links und
hinten rechts aufgenommen. Dieser Modus ist nützlich zum Erstellen von 5.1-
Kanal-Raumklang-DVDs für die Wiedergabe auf einem Heimkinosystem
(siehe Abbildung A-1).

• Modus STEREO MIC

Der Ton wird von vorne links und vorne rechts aufgenommen. Verwenden
Sie diesen Modus, wenn der Ton von einem Motiv richtungsgetreu auf zwei
Kanäle verteilt werden soll.

• Modus WIDE STEREO SOUND RECORDING

Der Ton wird von vorne links, vorne rechts, hinten links und hinten rechts
aufgenommen und auf 2 Kanäle heruntergemischt. Damit erhalten Sie
Stereoklang mit stärkerer Tiefenwirkung (siehe Abbildung A-2).

Hinweis
Bei Ton, der im Modus STEREO MIC oder WIDE STEREO SOUND
RECORDING aufgenommen wird, handelt es sich um 2-Kanal-Ton und nicht
um 4-Kanal-Ton. Ton von hinten links und hinten rechts kann nicht in
getrennten Kanälen aufgezeichnet werden.

Technische Daten

Typ

MS-Stereosystem (Mitte-Seite)

Frequenzgang

150 - 10.000 Hz

Richtcharakteristik

vorne 90°, hinten 120° (siehe Abbildung D)

Betriebstemperatur

0 ºC bis 40 ºC

Lagertemperatur

–10 ºC bis 60 ºC

Abmessungen

ca. 66 mm

× 30 mm × 72 mm

(ohne vorstehende Teile)

Gewicht

ca. 50 g

Mitgeliefertes Zubehör

Raumklangmikrofon (1), Windschutz (1),
Tragebeutel (1), Anleitungen

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

Dieses Logo kennzeichnet das Active Interface Shoe-System für
Videoprodukte von Sony. Mit diesem System ausgestattete Videogeräte
und Zubehörteile machen effektive Aufnahmen denkbar einfach.

Antes de utilizar esta unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para
consultarlo en el futuro.

Nombre del producto: Micrófono de sonido envolvente
Modelo: ECM-HQP1

Características

Este micrófono está diseñado para utilizarlo con una videocámara equipada con
Active Interface Shoe. Para obtener información detallada, consulte el manual de
instrucciones de la videocámara.
• Si se utiliza con una videocámara compatible con la grabación de audio de 4

canales independientes, el micrófono funciona como un micrófono de sonido
envolvente (consulte la figura A-1).

• También puede utilizarse como un micrófono estéreo de 2 canales.
• Si lo utiliza con una videocámara compatible con la función de grabación

WIDE STEREO, obtendrá grabaciones de sonido estéreo de mayor
profundidad (consulte la figura A-2).

Precauciones

• El micrófono es muy sensible. No lo deje caer ni lo golpee o exponga a

impactos fuertes.

• Mantenga el micrófono alejado de lugares con humedad y temperaturas muy

altas.

• Es posible que se produzca un efecto de zumbido (reacción acústica) si coloca

el micrófono cerca de altavoces. En tal caso, aléjelo de los altavoces o baje el
volumen del altavoz.

• Si toca el micrófono durante la grabación, se grabará un ruido. Procure no

tocar el micrófono, en especial con el pelo o atuendos de la cabeza, entre otros.

Identificación de los componentes

(consulte la figura B)

1

Mando de bloqueo

2

Conector de la zapata (terminal)

3

Espuma protectora
Colóquela en el micrófono para atenuar los ruidos provocados por el viento o
la respiración.

Nota
Manipule la espuma protectora con cuidado, ya que el material de piel
sintética es bastante frágil. No lave la espuma protectora con agua. Si la
espuma protectora se moja, séquela con cuidado utilizando un secador de
pelo a temperatura media (debe notar en su mano el aire templado, no
caliente).

Colocación del micrófono

(consulte la figura C)

1

Asegúrese de que el mando de bloqueo del micrófono esté girado
completamente hacia la izquierda1 (consulte la figura C-1).

2

Oriente la flecha de la parte inferior del micrófono 2 hacia la flecha de la
videocámara 3 (consulte la figura C-1).

3

Inserte el conector de la zapata (terminal) del micrófono en la ranura 4 de la
videocámara y, a continuación, deslice el micrófono en el sentido de la flecha
3

(consulte la figura C-1).

4

Gire el mando de bloqueo hacia la derecha hasta que oiga un clic (consulte la
figura C-2).

5

Apunte la parte frontal del micrófono hacia el motivo. El micrófono puede
girarse más de 180 grados (consulte la figura C-3).

Para retirar el micrófono

1

Gire el mando de bloqueo hacia la izquierda para aflojarlo.

2

Presione el micrófono hacia abajo y deslícelo en la dirección opuesta a la que
siguió para colocarlo.

Nota
Si le resulta difícil colocar el micrófono, gire el mando de bloqueo hacia la
izquierda hasta que se detenga. El mando se desbloqueará.

Utilización del micrófono

Podrá alternar entre los modos disponibles sólo desde la videocámara. Para
obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones de la
videocámara.
• Modo 4CH MIC

Capta los sonidos de las partes frontal izquierda, frontal derecha, posterior
izquierda y posterior derecha como cuatro canales distintos. Este modo resulta
útil para crear discos DVD con sonido envolvente de 5.1 canales que se vayan
a reproducir en un sistema de sala de cine doméstica (consulte la figura A-1).

• Modo STEREO MIC

Capta el sonido de las partes frontales derecha e izquierda. Utilice este modo
cuando desee captar con gran fidelidad el sonido de un motivo en dos canales.

• Modo de grabación de sonido WIDE STEREO

Capta los sonidos de las partes frontal izquierda, frontal derecha, posterior
izquierda y posterior derecha y los mezcla en 2 canales. Obtendrá un sonido
estéreo de mayor profundidad (consulte la figura A-2).

Nota
Los sonidos grabados con los modos STEREO MIC y WIDE STEREO se emitirán
como audio de 2 canales, no de 4. El sonido de la partes posteriores derecha e
izquierda no se puede grabar como canales independientes.

Especificaciones

Tipo

Sistema estéreo MS (medio-lateral)

Respuesta de frecuencia

De 150 a 10 000 Hz

Patrón de captación de sonido

Frontal de 90°, posterior de 120° (consulte la
figura D)

Temperatura de funcionamiento De 0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento De –10 °C a 60 °C
Dimensiones

66 mm

× 30 mm × 72 mm aproximadamente

(excluyendo partes salientes)

Peso

50 g aproximadamente

Elementos incluidos

Micrófono de sonido envolvente (1), espuma
protectora (1), funda de transporte (1), juego
de documentación impresa

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.

Esta marca indica el sistema Active Interface Shoe, que deberá utilizarse con
productos de vídeo Sony. Los componentes y los accesorios de vídeo
provistos de este sistema se han diseñado para facilitar la grabación
efectiva.

Voordat u het apparaat gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als
referentiemateriaal nodig hebt.

Kenmerken

Deze microfoon is geschikt voor een camcorder met de Active Interface Shoe.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camcorder voor meer informatie.
• Deze microfoon werkt als surroundmicrofoon als u deze gebruikt met een

camcorder die geschikt is voor het opnemen van geluid met 4 afzonderlijke
kanalen (zie afbeelding A-1).

• Deze microfoon kan ook worden gebruikt als een 2-kanaals stereomicrofoon.
• Als u een camcorder gebruikt die geschikt is voor het opnemen van een breed

stereogeluidsveld, kunt u stereogeluid met meer diepte opnemen (zie
afbeelding A-2).

Voorzorgsmaatregelen

• De microfoon is erg gevoelig. Laat de microfoon niet vallen, sla er niet tegen

aan en stel deze niet bloot aan erge schokken.

• Houd de microfoon uit de buurt van zeer hoge temperaturen en

luchtvochtigheid.

• Als de microfoon in de buurt van luidsprekers wordt geplaatst, kunt u een

fluitende toon (akoestische feedback) horen. Als dit gebeurt, plaatst u de
microfoon verder bij de luidsprekers vandaan of verlaagt u het volume van de
luidsprekers.

• Als u de microfoon aanraakt tijdens de opname, wordt er ruis opgenomen.

Wees voorzichtig dat u de microfoon niet aanraakt, vooral met uw haar, een
hoed, enzovoort.

Namen en functies van onderdelen

(zie afbeelding B)

1

Borgschroef

2

Schoenaansluiting

3

Windkap
Plaats de windkap op de microfoon om ruis door wind of ademhaling te
beperken.

Opmerking
Wees voorzichtig met de windkap, omdat de synthetische vacht erg
kwetsbaar is. Maak de windkap niet schoon met water. Als de windkap nat
wordt, moet u deze goed drogen met een haardroger die is ingesteld op een
gemiddelde warmte (de luchtstroom moet warm zijn op uw hand, maar niet
heet).

De microfoon bevestigen

(zie afbeelding C)

1

Zorg dat de borgschroef van de microfoon volledig linksom is gedraaid 1
(zie afbeelding C-1).

2

Lijn de pijl aan de onderkant van de microfoon 2 uit met de pijl op de
camcorder 3 (zie afbeelding C-1).

3

Plaats de schoenaansluiting van de microfoon in de sleuf 4 van de
camcorder en schuif de microfoon in de richting van de pijl 3 (zie afbeelding
C-1).

4

Draai de borgschroef rechtsom tot deze vastklikt (zie afbeelding C-2).

5

Richt de voorkant van de microfoon naar het onderwerp. De microfoon kan
meer dan 180 graden worden gedraaid (zie afbeelding C-3).

De microfoon verwijderen

1

Draai de borgschroef linksom los.

2

Druk op de microfoon en schuif deze in de tegenovergestelde richting als
wanneer u de microfoon bevestigt.

Opmerking
Als het moeilijk is de microfoon te bevestigen, draait u de borgschroef zo ver
mogelijk linksom. De borgschroef wordt ontgrendeld.

De microfoon gebruiken

De beschikbare standen kunnen alleen worden gewijzigd op de camcorder.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camcorder voor meer informatie.
• 4CH MIC stand

Hiermee wordt het geluid linksvoor, rechtsvoor, linksachter en rechtsachter
opgenomen als vier kanalen. Deze stand is handig voor het maken van 5.1-
kanaals DVD's met surroundgeluid die u wilt afspelen op een thuisbioscoop
(zie afbeelding A-1).

• STEREO MIC stand

Hiermee wordt het geluid linksvoor en rechtsvoor opgenomen. Gebruik deze
stand als u het geluid van een onderwerp natuurgetrouw en gericht wilt
opnemen met twee kanalen.

• WIDE STEREO SOUND RECORDING stand

Hiermee wordt het geluid linksvoor, rechtsvoor, linksachter en rechtsachter
opgenomen en gereduceerd tot 2 kanalen. Zo verkrijgt u stereogeluid met
meer diepte (zie afbeelding A-2).

Opmerking
Geluid dat in de STEREO MIC stand en WIDE STEREO SOUND RECORDING
stand wordt opgenomen, is 2-kanaals geluid en niet 4-kanaals geluid. Het geluid
van linksachter en rechtsachter kan niet als afzonderlijke kanalen worden
opgenomen.

Technische gegevens

Type

MS (Mid-Side) stereosysteem

Frequentiebereik

150 - 10.000 Hz

Geluidsopnamepatroon

voor 90º, achter 120º (zie afbeelding D)

Werkingstemperatuur

0 ºC tot 40 ºC

Opslagtemperatuur

–10 ºC tot 60 ºC

Afmetingen

Ongeveer 66 mm

× 30 mm × 72 mm

(exclusief uitstekende delen)

Gewicht

Ongeveer 50 g

Bijgeleverd toebehoren

Surroundmicrofoon (1), Windkap (1), Draagtas (1),
Handleiding en documentatie

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.

Dit teken duidt het systeem Active Interface Shoe aan dat wordt gebruikt
voor Sony-videoproducten. Videocomponenten en accessoires die zijn
uitgerust met dit systeem, zijn ontworpen om effectief opnemen te
vereenvoudigen.

Innan du använder enheten bör du läsa igenom bruksanvisningen. Spara den –
du kan behöva den igen.

Funktioner

Den här mikrofonen är avsedd att användas med videokameror med aktiv
tillbehörssko. Mer information finns i bruksanvisningen till videokameran.
• Med en videokamera som kan hantera separat 4-kanaligt ljud fungerar den

här mikrofonen som en surroundmikrofon (se ill. A-1).

• Den här mikrofonen kan också användas som 2-kanalig stereomikrofon.
• Med en videokamera som kan hantera en bred stereoljudbild (wide stereo)

kan du få stereoinspelningar med mer djup (se ill. A-2).

Försiktighetsåtgärder

• Mikrofonen är mycket känslig. Tappa den inte, knacka inte på den och utsätt

den inte för stötar.

• Utsätt inte mikrofonen för extremt höga temperaturer eller hög fuktighet.
• Om mikrofonen placeras nära högtalare kan ibland ett ylande ljud uppstå

(akustisk rundgång). Om du råkar ut för det här flyttar du mikrofonen längre
bort från högtalarna. Du kan också pröva att sänka ljudet från högtalarna.

• Om du rör mikrofonen under inspelning kommer du att få med störande ljud

i inspelningen. Se till så att du inte kommer åt mikrofonen. Se särskilt upp
med håret, huvudbonader och liknande.

Identifiering av delar och kontroller

(se ill. B)

1

Låsratt

2

Anslutning för tillbehörssko (terminal)

3

Puffskydd
Sätt puffskyddet på mikrofonen om du vill minska ljudet från blåsten eller det
andningsljud/puffljud som kan uppstå när man pratar.

Obs!
Hantera puffskyddet varsamt eftersom det syntetiska pälsmaterialet är
ganska ömtåligt. Tvätta inte puffskyddet med vatten. Om puffskyddet skulle
bli vått torkar du det försiktigt med en hårtork ställd på medelvärme (luften
ska känns varm, men inte het när du känner efter med handen).

Sätt fast mikrofonen

(se ill. C)

1

Se till att låsratten på mikrofonen är vriden moturs helt och hållet 1 (se ill.
C-1).

2

Passa in pilen på undersidan av mikrofonen 2 mot pilen på videokameran
3

(se ill. C-1).

3

Sätt mikrofonens anslutning för tilbehörssko (terminal) i kontakten 4 på
videokameran. Skjut sedan mikrofonen i pilens riktning 3 (se ill. C-1).

4

Vrid låsratten medurs tills du hör ett klick (se ill. C-2).

5

Rikta mikrofonens framsida mot motivet. Mikrofonen kan vridas mer än 180
grader (se ill. C-3).

Ta bort mikrofonen

1

Lossa låsratten genom att vrida den moturs.

2

Ta bort mikrofonen genom att trycka den nedåt och skjuta den i motsatt
riktning mot när du satte fast den.

Obs!
Om det är svårt att sätta fast mikrofonen vrider du låsratten moturs så långt det
går. Låset öppnas.

Använda mikrofonen

De tillgängliga lägena kan bara väljas från videokameran. Mer information finns
i bruksanvisningen till videokameran.
• Läget 4CH MIC

Spelar in fyra ljudkanaler (främre-vänster, främre-höger, bakre-vänster och
bakre-höger) samtidigt. Det här läget använder du om du vill skapa 5.1-
kanaliga surround-DVD-skivor för uppspelning i hemmabiosystem (se ill. A-
1).

• Läget STEREO MIC

Spelar in ljud från vänster och höger. Använd det här läget om du vill spela in
verklighetstroget ljud med två kanaler.

• Läget WIDE STEREO SOUND RECORDING

Spelar in ljudet uppdelat i fyra signaler, främre-vänster, främre-höger, bakre-
vänster och bakre-höger. Signalerna mixas sedan ned till 2 kanaler. Du får ett
stereoljud med mer djup (se ill. A-2).

Obs!
Ljud som spelas in i läget STEREO MIC och WIDE STEREO SOUND
RECORDING är 2-kanaligt, inte 4-kanaligt. Ljudsignalerna motsvarande bakre-
vänster och bakre-höger kan inte spelas in som separata kanaler.

Specifikationer

Typ

MS (Mid-Side)-stereosystem

Frekvensåtergivning

150 - 10 000 Hz

Upptagningsvinkel

främre 90º, bakre 120º (se ill. D)

Driftstemperatur

0 ºC till 40 ºC

Förvaringstemperatur

–10 ºC till 60 ºC

Storlek

Ca 66 mm

× 30 mm × 72 mm

(exklusive utstickande delar)

Vikt

Ca 50 g

Inkluderade artiklar

Surroundmikrofon (1), Puffskydd (1),
Förvaringsväska (1), Uppsättning tryckt
dokumentation

Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.

Det här är kännemärket för systemet med aktiv tillbehörssko, avsett för
videoprodukter från Sony. Videokomponenter och tillbehör som medföljer
det här systemet är tillverkade för att göra effektiv inspelning enkel.

■テクニカルインフォメーションセンター

ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、および修理受付の窓口です。

製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生じた場合は、「テク
ニカルインフォメーションセンター」までご連絡ください。
修理に関するご案内をさせていただきます。また修理が必要な場合は、お客様
のお宅まで指定宅配便にて集荷にうかがいますので、まずお電話ください。

●ナビダイヤル

0570-00-0066

(全国どこからでも市内通話料でご利用いただけます)

●携帯電話・

PHS

0466-38-0253

(ナビダイヤルがご利用できない場合はこちらをご利用ください)

受付時間: 月∼金曜日 午前

9

時∼午後

8

土、日曜日、祝日 午前

9

時∼午後

5

お電話される際に、本機の型名(

ECM-HQP1

)をお知らせください。

より迅速な対応が可能になります。

お問い合わせ
窓口のご案内

電話のおかけ間
違いにご注意く
ださい。

Advertising
l'indice