Sony XS-AW200X Manuale d'uso

Active subwoofer, Xs-aw200x, Guia de detecção de avarias

Advertising
background image

Sony Corporation

2000

Printed in China

XS-AW200X

3-245-937-21 (2)

Active
Subwoofer

Gebruiksaanwijzing

Manual de instruções

Istruzioni per l’uso

Instrukcja obsługi

Guia de detecção de avarias

A lista de verificação mencionada abaixo vai ajudá-lo a resolver a maior parte dos problemas que possam surgir
com o aparelho.
Antes de a consultar, leia primeiro os procedimentos relativos às ligações e ao funcionamento do aparelho.

Storingzoeken

Aan de hand van de onderstaande checklist kunt u de meeste problemen met het toestel zelf oplossen.
Controleer eerst de aansluiting en bedieningsprocedures alvorens de checklist te overlopen.

Probleem

De POWER/PROTECTOR indicator
licht niet op.

De POWER/PROTECTOR indicator
licht rood op.

Alternatorgeluid is hoorbaar.

Subwoofergeluid te zwak.

Geen geluid hoorbaar.

Het geluid wordt afgebroken.

Oorzaak/oplossing

Zekering gesprongen.

t Vervang de zekering door een nieuwe.

De massakabel (GND) is niet goed bevestigd.

t Bevestig de massakabel stevig

aan een metalen oppervlak van de auto.

De afstandsbedieningskabel van het autoradio-systeem is niet aangesloten.
t Sluit de afstandsbedieningskabel van het autoradio-systeem aan op de
afstandsbedieningsingang.

De afstandsbedieningsingangsspanning is te laag.
• Het aangesloten hoofdtoestel staat niet aan.

t Zet het hoofdtoestel aan.

Controleer de batterijspanning (10,5 – 16 V).

De aansluitingen zijn niet correct uitgevoerd.

t Zet het toestel af en controleer

de aansluitingen.

De temperatuur in het toestel is te hoog opgelopen.

t Zorg ervoor dat de bass-

reflexpoort en verluchtingsopening niet zijn afgesloten.

De voedingskabels bevinden zich te dicht bij de RCA pin-kabels (of de high
level-kabels).

t Hou de kabels uit elkaar.

Massakabel niet goed bevestigd.

t Bevestig de massakabel stevig aan een

metalen oppervlak van de auto.

De niveauregeling staat op “MIN”.

Wanneer de afstandsniveaubediening is aangesloten, moet u controleren of de
LEVEL regelaar op het hoofdtoestel op “MAX” staat.

De PHASE schakelaar is niet goed ingesteld

t Stel de schakelaar goed in.

Het beveiligingscircuit wordt geactiveerd (De luidspreker ontvangt een
gestoord signaal dat sterker is dan het nominaal vermogen van de versterker).
t Zet het geluidsvolume lager.

Overige technische gegevens

Luidsprekergedeelte
Woofer

20 cm woofer, conustype

Impedantie

4 ohm

Versterkergedeelte
Circuitsysteem

OTL (output
transformerless) circuit
Pulsvoeding

Ingangen

RCA pin-aansluitingen
High level-ingang

Maximum uitgangsvermogen

200 watt

Nominaal uitgangsvermogen

75 watt (150 Hz, 0,1% THD)

Ingangsniveauregelbereik

0,2 – 4,0 V (met RCA pin-
aansluitingen)
0,4 – 8,0 V (met high level-
ingang)

Harmonische vervorming

0,03% of minder (bij 100 Hz)

Laagdoorlaatfilter

Kantelfrequentie 50 –
200 Hz (variabel), –12 dB/
oct

Afmetingen
Dimensões
Dimensioni
Rozmiary

Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità di misura: mm
Jednostka: mm

423

246 (9

3

/

4

)

Hoofdtoestel

Unidade principal

Unità principale

Część główna

Technische gegevens

Systeemgedeelte
Voeding

12 V DC autobatterij
(negatieve massa)

Voedingsspanning

10,5 – 16 V

Stroomafname

bij nom. vermogen: 13 A
Afstandsbedieningsingang:
1,5 mA

Afmetingen

Ong. 423

Ч

246

Ч

256 mm

(b/h/d) excl. uitstekende
onderdelen en
bedieningselementen

Gewicht

Hoofdtoestel

Ong. 8 kg excl. toebehoren

Meegeleverde toebehoren

Afstandsniveaubediening
(1)
Onderdelen voor installatie
en aansluiting (1 set)

Wijzigingen aan ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving.

Altre caratteristiche

Diffusori
Woofer

20 cm, tipo a cono

Impedenza

4 ohm

Amplificatore di potenza
Sistema del circuito Circuito OTL (uscita priva

di trasformatore)
Alimentazione a impulsi

Ingressi

Prese a piedini RCA
Ingresso ad alto livello

Uscite massime

200 watt

Uscite nominali

75 watt (150 Hz, 0,1% THD)

Gamma di regolazione del livello di ingresso

0,2 – 4,0 V (utilizzando le
prese a piedini RCA)
0,4 – 8,0 V (quando si
effettua il collegamento con
ingresso ad alto livello)

Distorsione armonica

0,03 % o inferiore (a 100 Hz)

Filtro passa-basso

frequenza di taglio 50 –
200 Hz (variabile), –12 dB/
oct

Caratteristiche tecniche

Sistema
Requisiti di alimentazione

Batteria auto da 12 V CC
(terra negativa)

Voltaggio alimentazione

10,5 – 16 V

Flusso di corrente

con uscita nominale: 13 A
Ingresso remoto: 1,5 mA

Dimensioni

Circa 423

Ч

246

Ч

256 mm

(l/a/p) escluse le parti
sporgenti e i comandi

Peso

Unità principale

Circa 8 kg esclusi gli
accessori

Accessori in dotazione

Comando a distanza del
subwoofer (1)
Componenti per
l’installazione e per i
collegamenti (1 set)

Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti
a modifiche senza preavviso.

Outras características

Altifalante
Woofer

20 cm, tipo cone

Impedância

4 ohm

Amplificador de potência
Sistema de circuito

circuito OTL (saída sem
transformação)
Fonte de alimentação por
impulsos

Entradas

tomadas com pinos RCA
Entrada ‘high level’

Potência máxima de saída

200 watts

Saídas nominais

75 watts (150 Hz, 0,1%
THD)

Intervalo de ajuste do nível de entrada

0,2 – 4,0 V (se utilizar
tomadas com pinos RCA)
0,4 – 8,0 V (ao ligar a
entrada ‘high level’)

Distorção harmónica 0,03% ou inferior (a 100 Hz)
Filtro de passagem para baixas frequências

frequência de corte 50 –
200 Hz (variável), –12 dB/
oct

Características técnicas

Sistema
Requisitos de alimentação

Bateria de automóvel de
12 V CC (negativo à massa)

Tensão de alimentação

10,5 – 16 V

Fluxo de corrente

na saída nominal: 13 A
Entrada de telecomando:
1.5 mA

Dimensões

Aprox. 423

Ч

246

Ч

256 mm

(l/a/p) sem peças salientes
nem controlos

Peso

Unidade principal

Aprox. 8 kg sem
acessórios

Acessórios fornecidos

Controlador remoto de
nível de saída (1)
Peças para instalação e
ligações (1 conjunto)

O design e as características técnicas estão
sujeitos a alterações sem aviso prévio.

Inne dane

Sekcja głośnika
Woofer (głośnik niskotonowy)

20 cm, typu stożkowego

Impedancja

4 omy

Sekcja wzmacniacza
Obwód

obwód OTL (bez
transformatora)
Zasilanie impulsowe

Wejście

złącza gniazda RCA typu
jack
Wejście sygnału wysokiej
jakości

Maksymalna moc wyjściowa

200 watów

Znamionowa moc wyjściowa

75 watów (150 Hz, 0,1%
THD)

Zakres regulacji poziomu wejściowego

0,2 – 4,0 V (przy użyciu
gniazd RCA typu jack)
0,4 – 8,0 V (Podczas
podłączania do wejścia
sygnału wysokiej jakości)

Zniekształcenia harmoniczne

maks. 0,03% (przy 100 Hz)

Częstotliwość odcięcia filtra

dolnoprzepustowego
50 – 200 Hz (zmienna), –12
dB/oct

Dane techniczne

Sekcja systemu
Wymagania dotyczące zasilania

12 V, prąd stały -
akumulator samochodowy
(masa ujemna)

Napięcie

10,5 – 16 V

Natężenie

znamionowe: 13 A
sygnału wejściowego
zdalnego sterowania:
1,5 mA

Rozmiary

ok. 423

Ч

246

Ч

256 mm

(szer./wys./gł.) bez części
wystających i
przełączników

Masa

Część główna

ok. 8 kg bez akcesoriów

Dołączone akcesoria

pilot (1)
Części do instalacji i kable
(1 zestaw)

Wygląd oraz dane techniczne mogą ulec zmianie
bez powiadomienia.

Kenmerken

•Maximum uitgangsvermogen van 200 watt bij 4

ohm (subwoofer).

•Kan direct worden aangesloten op de

luidsprekeruitgangen van uw autoradio-
systeem indien dat niet is voorzien van een
lijnuitgang (high level-ingang).

•Beveiligingscircuit voorzien.
•Pulsvoeding* voor een stabiel en geregeld

uitgangsvermogen.

•Variabel laagdoorlaatfilter (50 – 200 Hz)

ingebouwd.

•Afstandsbediening voor

uitgangsniveauregeling.

•8” P. P. conus en ferrietmagneten voor bass-

geluid van superieure kwaliteit.

* Pulsvoeding

Dit toestel is uitgerust met een ingebouwde
voedingsregelaar die de gelijkstroom afkomstig
van de 12V autobatterij met behulp van een
halfgeleiderschakelaar omzet in snelle pulsen.
Deze pulsen worden versterkt door de ingebouwde
pulstransformator en gescheiden in positieve en
negatieve stroom alvorens weer te worden
omgezet in gelijkstroom. Zo worden
spanningsfluctuaties van de batterij opgevangen.
Deze lichte voeding werkt bijzonder efficiënt en
met een lage impedantie.

Características

•Potência máxima de saída de 200 watts a 4

ohms (subwoofer).

•É possível fazer ligações directas com as saídas

de altifalante do sistema de som do automóvel,
se este não estiver equipado com a saída de
linha (Ligação à entrada ‘High level’).

•Circuito de protecção fornecido.
•Fonte de alimentação por impulsos* para obter

uma potência de saída estável e regulada.

•Filtro de passagem para baixas frequências

variável (50 – 200 Hz) integrado.

•Controlo remoto para ajuste do nível de saída.
•O cone e os imanes em ferrite de 8”‚ P. P.

produzem graves de excelente qualidade.

* Fonte de alimentação por impulsos

Este aparelho tem um regulador de potência que
converte a potência fornecida pela bateria de 12 V
CC do automóvel em impulsos de alta velocidade,
utilizando um dispositivo semicondutor. Primeiro,
estes impulsos são acelerados pelo transformador
de impulsos integrado, depois são separados em
cargas positivas e negativas e por último são
reconvertidos em corrente eléctrica directa. Esta é
uma forma de regular as oscilações de tensão da
bateria do automóvel. Este sistema de alimentação
eléctrica fornece energia eléctrica de elevada
potência com uma saída de baixa impedância.

Caratteristiche

•Uscita di potenza massima di 200 watt a 4 ohm

(subwoofer).

•Possibilità di effettuare collegamenti diretti con

le uscite dei diffusori dell’autoradio se non è
dotata di un’uscita di linea (collegamento con
ingresso ad alto livello).

•Circuito di protezione incorporato.
•Alimentazione ad impulsi* per una potenza di

uscita regolare e stabile.

•Filtro passa-basso variabile (50 – 200 Hz)

incorporato.

•Comando a distanza per la regolazione del

livello di uscita.

•I magneti del tipo a cono in ferrite P. P. da 8

pollici permettono di ottenere bassi di elevata
qualità.

* Alimentazione ad impulsi

Questo apparecchio dispone di un regolatore di
potenza incorporato per la conversione
dell’alimentazione fornita da una batteria per auto
da 12 V CC in impulsi ad alta velocità tramite un
interruttore a semiconduttore. Questi impulsi
vengono elevati dal trasformatore di impulsi
incorporato e separati sia in alimentazione positiva
che in alimentazione negativa prima di essere
convertiti di nuovo in corrente continua. Ciò serve
a regolare il voltaggio fluttuante proveniente dalla
batteria dell’auto. Questo sistema di alimentazione
leggero fornisce un’alimentazione estremamente
efficiente con un’uscita a bassa impedenza.

Właściwości

•Maksymalna moc wyjściowa: 200 watów przy 4

omach (głośnik niskotonowy).

•Jeśli samochodowe urządzenie audio nie

posiada wyjścia liniowego (sygnał wysokiej
jakości), możliwe jest podłączenie
bezpośrednio do gniazd głośnikowych.

•Zestaw zawiera obwód zabezpieczający.
•Zasilanie prądem impulsowym* do stabilnej,

regulowanej mocy wyjściowej.

•Wbudowany filtr dolnoprzepustowy (50 –

200 Hz).

•Pilot umożliwiający regulowanie natężenia

dźwięku.

•8-calowe, stożkowe głośniki ferromagnetyczne

zapewniające wysoką jakość odwzorowania
dźwięków o niskiej częstotliwości.

* Zasilanie prądem impulsowym

Urządzenie posiada wbudowany regulator mocy z
przełącznikiem półprzewodnikowym, umożliwiający
przetworzenie napięcia stałego 12 V z akumulatora
samochodowego w sygnał impulsowy o dużej
częstotliwości. Następnie, za pomocą wbudowanego
transformatora impulsowego, następuje
podwyższenie napięcia sygnału impulsowego i
rozdzielenie na sygnał dodatni i ujemny przed
ponownym przetworzeniem na prąd stały. Umożliwia
to regulowanie wahającego się napięcia
dostarczanego przez akumulator samochodowy. Ten
lekki system umożliwia efektywne zasilanie
urządzenia przy niewielkiej impedancji na wyjściu.

Uwaga

•Urządzenie może być zasilane wyłącznie

prądem stałym 12 V z biegunem ujemnym na
masie.

•Należy unikać instalowania urządzenia w

miejscach wystawionych na działanie
— wysokich temperatur, będących wynikiem

bezpośredniego działania promieni
słonecznych lub napływu ciepłego powietrza
z urządzeń grzewczych

— deszczu lub wilgoci
— kurzu lub zanieczyszczeń.

•W wypadku zaparkowania samochodu w

miejscu wystawionym na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych oraz znacznego
podniesienia temperatury wewnątrz
samochodu przed uruchomieniem urządzenia
należy poczekać na jego ochłodzenie.

•Urządzenie należy instalować poziomo, tak aby

jego otwory wentylacyjne nie były przysłonięte
wykładziną lub innymi elementami.

•Jeśli urządzenie zostanie zainstalowane zbyt

blisko radia lub anteny samochodowej, mogą
wystąpić zakłócenia w jego działaniu. W takim
wypadku należy zainstalować urządzenie z dala
od radia lub anteny samochodowej.

•Jeśli zasilanie nie jest dostarczane do części

głównej, należy sprawdzić połączenia.

•Za pomocą obwodu zabezpieczającego*

subwoofera tranzystory i głośniki
zabezpieczone są przed skutkami
niewłaściwego działania wzmacniacza. Nie
wolno testować obwodu zabezpieczającego
przez przeładowywanie.

•Nie należy korzystać z urządzenia przy

rozładowanym akumulatorze, ponieważ
działanie urządzenia uzależnione jest od
właściwego poziomu zasilania.

•W celu bezpiecznego prowadzenia pojazdu,

należy ustawić taki poziom głośności, aby
dźwięki docierające z zewnątrz samochodu
były dobrze słyszalne.

•Należy unikać wkładania palców do otworu

bass-reflex, ponieważ części znajdujące się
wewnątrz urządzenia mogą być gorące.

•Nie należy w żaden sposób dotykać

powierzchni pokrywy subwoofera.

Wymiana bezpieczników

W wypadku spięcia lub niewłaściwego działania
urządzenia bezpiecznik przepala się, dzięki
czemu układ nie ulega przeciążeniu. W wypadku
przepalenia się bezpiecznika należy sprawdzić
dopływ zasilania i wymienić bezpiecznik. Jeśli po
wymianie bezpiecznika przepali się on ponownie,
prawdopodobnie wystąpił błąd wewnętrzny
układu. W takim wypadku należy skontaktować
się z najbliższym przedstawicielem firmy Sony.

Precauzioni

•Questo apparecchio è stato progettato solo per

l’uso a 12 V CC con terra negativa.

•Evitare di installare l’apparecchio in luoghi

soggetti a:
— temperature elevate, ad esempio esposti alla

luce solare diretta o all’aria calda di radiatori

— pioggia o umidità
— polvere o sporco.

•Se l’auto è parcheggiata al sole e al suo interno

la temperatura aumenta in modo considerevole,
prima di utilizzare l’apparecchio lasciare che si
raffreddi.

•Assicurarsi di installare l’apparecchio in

posizione orizzontale in modo che le prese di
ventilazione non vengano coperte da tappetini o
altro.

•Se l’apparecchio viene posizionato troppo

vicino all’autoradio o all’antenna, è possibile
che si verifichino delle interferenze. In questo
caso, posizionare di nuovo l’apparecchio
lontano dall’autoradio o dall’antenna.

•Se l’alimentazione non raggiunge l’unità

principale, controllare i collegamenti.

•Il presente subwoofer attivo utilizza un circuito

di protezione* per proteggere i transistor e i
diffusori nel caso di problemi di funzionamento
dell’amplificatore. Non tentare di provare il
circuito di protezione sovraccaricandolo.

•Non utilizzare l’apparecchio con una batteria

scarica poiché le sue prestazioni dipendono da
un’adeguata alimentazione.

•Per motivi di sicurezza, tenere il volume

dell’autoradio ad un livello che permetta di
sentire i rumori provenienti dall’esterno.

•Non inserire le dita nella porta bass reflex

poiché la parte interna dell’apparecchio
potrebbe essere calda.

•Non toccare né fare entrare in contatto alcun

oggetto con la superficie del cappuccio del
subwoofer.

Sostituzione del fusibile

In caso di corto circuiti o di problemi di
funzionamento il fusibile si brucia per evitare
sovraccarichi di tensione. Se il fusibile si brucia,
controllare i collegamenti dell’alimentazione e
sostituirlo. Se il fusibile si brucia di nuovo dopo
essere stato sostituito, è possibile che vi siano
problemi di funzionamento interni. In questo
caso, contattare un rivenditore Sony.

Precauções

•Este aparelho foi concebido para funcionar

apenas com 12 V CC de negativo à massa.

•Evitar instalar o aparelho em áreas sujeitas a:

— elevadas temperaturas como, por exemplo,

as resultantes de uma exposição à incidência
directa dos raios solares ou do ar quente
proveniente de um aquecedor

— chuva ou humidade
— poeiras ou sujidade.

•Se o automóvel estiver estacionado ao sol e

ocorrer um considerável aumento da
temperatura no seu interior, deixe que o
aparelho arrefeça durante um certo tempo antes
de utilizá-lo.

•Instale o aparelho na horizontal para não tapar

as saídas de ar quente com o tapete, etc.

•Se colocar este aparelho muito próximo do

autorádio ou da antena, podem ocorrer
interferências. Neste caso, afaste o aparelho do
autorádio ou da antena.

•Se a unidade principal não estiver a receber

corrente, verifique as ligações.

•Este subwoofer activo utiliza um circuito* de

protecção para proteger os transístores e os
altifalantes, se o amplificador se avariar. Não
tente testar o circuito de protecção,
sobrecarregando o circuito.

•Não utilize o aparelho se a bateria estiver fraca

porque o seu desempenho depende muito de
um fornecimento de corrente em boas
condições.

•Por razões de segurança, mantenha o volume

do autorádio a um nível moderado para que
possa ouvir os sons provenientes do exterior.

•Não ponha os dedos nas reentrâncias da saída

dos graves porque pode queimar-se.

•Não toque nem deixe que nada entre em

contacto com a cobertura do subwoofer.

Substituição de fusíveis

Se ocorrer um curto-circuito ou uma avaria, o
fusível rebenta para impedir uma sobrecarga. Se
o fusível rebentar, verifique a ligação eléctrica e
substitua o fusível. Se, depois da substituição, o
fusível voltar a rebentar, é possível que tenha
ocorrido uma avaria interna. Nesse caso, entre em
contacto com o agente Sony da sua zona.

Voorzorgsmaatregelen

•Dit toestel werkt uitsluitend op 12 V DC met

negatieve massa.

•Installeer het toestel niet op een plaats waar het

is blootgesteld aan:
— hoge temperaturen door directe

zonnestraling of hete lucht van een
verwarmingstoestel

— regen of vocht
— stof of vuil.

•Als uw auto in de volle zon is geparkeerd en de

temperatuur in de auto sterk is opgelopen, moet
u het toestel eerst laten afkoelen alvorens het in
gebruik te nemen.

•Installeer het toestel horizontaal zodat de

verluchtingsopening niet wordt bedekt door
tapijt e.d.

•Als dit toestel te dicht bij de autoradio of

-antenne wordt geïnstalleerd, kan er storing
optreden. Installeer het dan verder van de
autoradio of -antenne.

•Als er geen stroom naar het hoofdtoestel wordt

gevoerd, moet u de aansluitingen controleren.

•Deze actieve subwoofer maakt gebruik van een

beveiligingscircuit* om de transistoren en
luidsprekers te beschermen bij een defect aan de
versterker. Test het beveiligingscircuit niet door
het te overbelasten.

•Laat het toestel niet werken op een zwakke

batterij. Een goede voeding is onontbeerlijk
voor goede prestaties.

•Beperk het volume om veiligheidsredenen tot

een redelijk niveau zodat u nog geluiden van
buiten de auto kunt opvangen.

•Steek uw vingers niet in de bass-reflexpoort.

Het toestel kan binnenin immers warm worden.

•Breng niets in aanraking met de subwooferkap.

Zekering vervangen

Bij een kortsluiting of een defect springt de
zekering om overbelasting te vermijden. Als de
zekering springt, moet u de voedingsaansluiting
controleren en de zekering vervangen. Als de
nieuwe zekering opnieuw springt, kan dit wijzen
op een interne storing. Raadpleeg dan uw
dichtstbijzijnde Sony dealer.

256

246

Atenção

Quando substituir o fusível, utilize um fusível
com a amperagem indicada por cima da caixa de
fusíveis. Nunca utilize um fusível com uma
amperagem superior à fornecida com o aparelho
porque pode danificá-lo.

*Circuito de protecção

Este amplificador vem com um circuito de protecção
que é accionado quando se gera corrente contínua
(CC) ou quando o amplificador atinge temperaturas
muito elevadas. Quando o circuito de protecção é
accionado, a cor do indicador POWER/PROTECTOR
muda de verde para vermelho e o aparelho desliga-
se.
Se isto acontecer, desligue o equipamento e
verifique as ligações. Se o amplificador estiver muito
quente, espere até que arrefeça antes de voltar a
utilizá-lo.

Se surgirem dúvidas ou problemas relacionados
com o aparelho que não são especificados neste
manual, entre em contacto com o agente Sony da
sua zona.

Opgelet

Vervang een zekering altijd door een exemplaar
met de amperage zoals die vermeld staat op de
zekeringhouder. Gebruik nooit een andere
zekering omdat het toestel hierdoor kan worden
beschadigd.

* Beveiligingscircuit

Deze versterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit dat wordt geactiveerd wanneer
een gelijkstroom wordt opgewekt of de versterker
oververhit raakt. Bij activering verandert de POWER/
PROTECTOR indicator van groen in rood en wordt
het toestel uitgeschakeld.
Als dit gebeurt, moet u de aangesloten apparatuur
afzetten en de aansluitingen controleren. Als de
versterker oververhit is geraakt, laat die dan eerst
afkoelen alvorens hem weer in gebruik te nemen.

Met alle vragen of problemen met betrekking tot
dit toestel die niet in deze gebruiksaanwijzing
aan bod komen, kunt u steeds terecht bij uw
dichtstbijzijnde Sony dealer.

Avvertenza

Quando si sostituisce il fusibile, assicurarsi che
l’amperaggio corrisponda a quello indicato sul
fusibile. Onde evitare di danneggiare
l’apparecchio, non utilizzare in nessun caso un
fusibile con un amperaggio superiore a quello
fornito con il prodotto.

* Circuito di protezione

Questo amplificatore è dotato di un circuito di
protezione che si attiva se viene generata corrente
continua o se l’amplificatore si surriscalda. Quando
viene attivato, il colore dell’indicatore POWER/
PROTECTOR passa da verde a rosso e l’apparecchio si
spegne.
In questo caso, spegnere l’apparecchio collegato e
controllare i collegamenti. Se l’amplificatore si è
surriscaldato, prima di utilizzarlo attendere che si
raffreddi.

In caso di domande o problemi relativi
all’apparecchio che non sono menzionati nel
presente manuale, si prega di consultare un
rivenditore Sony.

Ostrzeżenie

Do wymiany przepalonego bezpiecznika należy
użyć bezpiecznika o tym samym natężeniu,
określonym nad uchwytem bezpiecznika. Nie
należy korzystać z bezpieczników o natężeniu
przewyższającym natężenie bezpiecznika
dostarczonego wraz z urządzeniem, ponieważ
może to doprowadzić do zniszczenia urządzenia.

* Obwód zabezpieczający

Wzmacniacz jest dostarczany wraz z obwodem
zabezpieczającym, który uruchamiany jest w
przypadku pojawienia się prądu stałego lub
przegrzania wzmacniacza. Jeśli obwód
zabezpieczający zostanie uaktywniony, barwa
wskaźnika POWER/PROTECTOR zmieni się z zielonej
na czerwoną, a następnie praca urządzenia zostanie
zakończona.
W takim wypadku należy odłączyć urządzenie i
sprawdzić złącza. Jeśli wzmacniacz przegrzał się,
przed ponownym użyciem należy ochłodzić
urządzenie.

Aby uzyskać odpowiedź na pytania lub
rozwiązać problemy, które nie zostały omówione
w tym podręczniku, należy zwrócić się do
najbliższego przedstawiciela firmy Sony.

Guida alla soluzione dei problemi

La seguente tabella serve per risolvere la maggior parte dei problemi che si potrebbero verificare.
Prima di consultare il seguente elenco, fare riferimento alle procedure di collegamento e di funzionamento.

Rozwiązywanie problemów

Przedstawiona poniżej lista kontrolna pozwala na rozwiązanie większości problemów związanych z
eksploatacją urządzenia.
Przed zapoznaniem się z jej treścią należy przejrzeć procedury podłączania i użytkowania urządzenia.

Problema

L’indicatore POWER/PROTECTOR non
si illumina.

L’indicatore POWER/PROTECTOR si
illumina in rosso.

L’alternatore emette un rumore.

L’audio del subwoofer è troppo
basso.

Non si sente alcun suono.

Il suono si interrompe.

Causa/Soluzione

Il fusibile è bruciato.

t Sostituire il fusibile con uno nuovo.

Il cavo di terra (GND) non è stato collegato saldamente.

t Collegare

saldamente il cavo di terra ad una superficie metallica dell’auto.

Il cavo del comando a distanza dell’autoradio non è collegato al terminale di
ingresso remoto.

t Assicurarsi di collegare il cavo del comando a distanza

dell’autoradio al terminale di ingresso remoto.

Il voltaggio in entrata nel terminale di ingresso remoto è troppo basso.
• L’unità principale collegata non è accesa.

t Accendere l’unità principale.

Controllare il voltaggio della batteria (10,5 – 16 V).

I collegamenti non sono stati effettuati correttamente.

t Spegnere

l’apparecchio e controllare i collegamenti.

La temperatura all’interno dell’apparecchio è troppo elevata.

t Assicurarsi che

la porta bass reflex e le prese di ventilazione non siano coperte.

I cavi di collegamento dell’alimentazione sono troppo vicini ai cavi a piedini
RCA (o ai cavi di ingresso ad alto livello).

t Tenere i cavi distanti tra loro.

Il cavo di terra non è collegato saldamente.

t Collegare saldamente il cavo di

terra ad una superficie metallica dell’auto.

Il comando di regolazione dei livelli è impostato su “MIN”.

Quando il comando a distanza del subwoofer è collegato, assicurarsi che il
comando LEVEL dell’unità principale sia impostato su “MAX”.

L’interruttore PHASE è in una posizione intermedia (non impostato
correttamente).

t Impostare correttamente l’interruttore.

Il circuito di protezione è stato attivato (è stato immesso nel diffusore un segnale
distorto che è superiore all’uscita nominale dell’amplificatore).

t Abbassare il

volume.

Problem

Wskaźnik POWER/PROTECTOR
nie pali się.

Lampka wskaźnika POWER/
PROTECTOR pali się na czerwono.

Dają się słyszeć odgłosy pracy
alternatora.

Subwoofer wydaje zbyt niski dźwięk.

Nie słychać żadnego dźwięku.

Występują przerwy w odtwarzaniu
dźwięku.

Przyczyna/rozwiązanie

Przepalił się bezpiecznik.

t Wymień bezpiecznik na nowy.

Przewód do masy (GND) nie został podłączony właściwie.

t Przymocuj

starannie ten przewód do metalowej części mającej połączenie z karoserią
samochodu.

Przewód zdalnego sterowania nie jest podłączony.

t Podłącz przewód

zdalnego sterowania do zacisku wejściowego zdalnego sterowania.

Napięcie na zacisku zdalnego sterowania jest zbyt niskie.
• Podłączona część główna nie została włączona.

t Włącz część główną.

Sprawdź napięcie akumulatora (10,5 – 16 V).

Przewody nie zostały podłączone prawidłowo.

t Wyłącz urządzenie i sprawdź

połączenia.

Temperatura wewnątrz urządzenia jest zbyt wysoka.

t Sprawdź, czy otwór

bass-reflex oraz otwór wentylacyjny nie są zasłonięte.

Kabel zasilający znajduje się zbyt blisko przewodów RCA(lub przewodów
wejściowych).

t Odsuń kabel zasilający od przewodów.

Przewód masy nie został podłączony właściwie.

t Przymocuj starannie ten

przewód do metalowej części mającej połączenie z karoserią samochodu.

Pokrętło poziomu głośności znajduje się w pozycji „MAX”.

Jeśli podłączone jest zdalne sterowanie, upewnij się, że pokrętło poziomu
głośności LEVEL znajduje się w pozycji „MAX”.

Pokrętło PHASE ustawione jest pomiędzy dwiema wartościami (w pozycji
nieprawidłowej)

t Ustaw pokrętło we właściwej pozycji.

Obwód zabezpieczający jest uaktywniony (wartość zniekształconego sygnału
dźwiękowego przewyższająca wartość sygnału wyjściowego ze wzmacniacza
jest sygnałem wejściowym dla głośnika).

t Zmniejsz głośność.

Problema

O indicador POWER/PROTECTOR não
acende.

O indicador POWER/PROTECTOR
acende a vermelho.

O alternador faz ruído.

O som do subwoofer está muito
baixo.

Não se ouve qualquer som.

Há uma quebra de som.

Causa/Solução

O fusível rebentou.

t Substitua-o por um novo.

O cabo de massa (GND) não está bem ligado.

t Ligue-o a uma superfície

metálica do carro.

O fio do comando remoto do autorádio não está ligado ao terminal de entrada
para comando remoto.

t Ligue o fio do comando remoto do autorádio ao

terminal de entrada para comando remoto.

A tensão que passa para a entrada do terminal remoto é muito baixa.
• A unidade principal não está ligada.

t Ligue a unidade principal.

Verifique a tensão da bateria (10,5 – 16 V).

As ligações não foram efectuadas correctamente.

t Desligue o aparelho e

verifique as ligações.

O aparelho está muito quente.

t As saídas de graves e de ar quente não podem

estar tapadas.

Os fios eléctricos foram instalados muito perto dos cabos com pinos RCA (ou
dos cabos de entrada ‘high level’).

t Afaste os fios eléctricos dos cabos.

O cabo de massa não está bem ligado.

t Ligue-o a uma superfície metálica do

automóvel.

O controlo de ajuste de nível está regulado para a posição “MIN”.

Se o controlador remoto de nível de saída estiver ligado, verifique se o controlo
LEVEL da unidade principal está regulado para a posição “MAX”.

O interruptor PHASE não está bem regulado

t Regule-o devidamente.

O circuito de protecção é activado (é enviado para o altifalante um sinal
distorcido que excede a respectiva saída nominal).

t Reduza o volume.

Afstandsniveaubediening

Controlador remoto de nível de saída

Comando a distanza del subwoofer

Pilot

50

32

ш 22

ш 3,2

32

39

Advertising