Olympus 8 X 25 WP I Manuale d'uso

Pagina 2

Advertising
background image

Item

Especificações

Modelo

8

× 25 WP I

10

× 25 WP I

Tipo

Binóculos do tipo prisma de teto

Ampliação

8

Ч

10

Ч

Diâmetro Efetivo da Objetiva

∅25 mm

∅25 mm

Diâmetro da Pupila de Saída

∅3,1 mm

∅2,5 mm

Campo de Visão Real

5,5°

5,0°

Campo em 1.000 m

96 m

87 m

Brilho

9,8

6,3

Distância da pupila de saída até a ocular

18,0 mm

16,0 mm

Faixa de Ajuste de Dioptria

Acima de ± 2m

–1

Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos

58

72 mm

Distância Quase Focal

3,0 m

3,0 m

Peso

340 g

345 g

Largura (No intervalo máximo entre os olhos)

115 mm

115 mm

Comprimento (quando os anéis das oculares estiverem para dentro)

111 mm

111 mm

Espessura (No intervalo máximo entre os olhos)

44 mm

44 mm

Composição da objetiva

7 elementos em 5 grupos

8 elementos em 6 grupos

Lente com resina especial para protecção contra raios ultravioletas (UV)

Revestimento

Óptica totalmente revestida em camadas múltiplas

Voca

CARATTERISTICHE TECNICHE

Modello

8

× 25 WP I

10

× 25 WP I

Tipo

Binocolo a prisma a 90° con inversione di immagine

Ingrandimento

8

Ч

10

Ч

Diametro medio della lente obiettivo

∅25mm

∅25mm

Diametro della pupilla di uscita

∅3,1

∅2,5

Campo visivo effettivo

5,5°

5,0°

Campo a 1000 m

96 m

87 m

Luminosità

9,8

6,3

Sollievo oculare

18,0 mm

16,0 mm

Gamma per la regolazione diottrica

Maggiore di ± 2m

–1

Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi

58

72 mm

Vicino alla distanza focale

3,0 m

3,0 m

Peso

340 g

345 g

Larghezza (A distanza fra gli occhi massima)

115 mm

115 mm

Lunghezza (Con i paraocchi rientrati)

111 mm

111 mm

Spessore (A distanza fra gli occhi massima)

44 mm

44 mm

Composizione dell’obiettivo

7 elementí in 5 gruppi

8 elementí in 6 gruppi

Uso di un obiettivo speciale di resina per la protezione UV

Trattamento antiriflesso

Ottica a trattamento multiplo completo con antiriflettente

Item

ESPECIFICACIONES

Modelo

8

× 25 WP I

10

× 25 WP I

Tipo

Binoculares prismáticos

Aumentos

8

Ч

10

Ч

Diámetro efectivo del objetivo

∅25 mm

∅25 mm

Diámetro de la pupila de salida

∅3,1 mm

∅2,5 mm

Campo de visión real

5,5°

5,0°

Campo a 1000 m

96 m

87 m

Brillo

9,8

6,3

Extracción pupilar

18,0 mm

16,0 mm

Margen de ajuste dióptrico

Más de ± 2m

–1

Margen de ajuste de la separación entre ojos

58

72 mm

Distancia de enfoque próxima

3,0 m

3,0 m

Peso

340 g

345 g

Anchura (Con una separación máxima entre ojos)

115 mm

115 mm

Longitud (Con las ojeras introducidas)

111 mm

111 mm

Grosor (Con una separación máxima entre ojos)

44 mm

44 mm

Composición del objetivo

7 elementos en 5 grupos

8 elementos en 6 grupos

Utilice un lente de resina especial para protección contra UV

Revestimiento

Óptica revestida con múltiples capas antirreflectantes

Article

CARACTERISTIQUES

Modèle

8

× 25 WP I

10

× 25 WP I

Type

Jumelles à prisme en toit

Grossissement

8

Ч

10

Ч

Diamètre effectif de la pupille d’entrée

∅25 mm

∅25 mm

Diamètre de la pupille de sortie

∅3,1 mm

∅2,5 mm

Angle de champ réel

5,5°

5,0°

Champ perçu à 1000 m

96 m

87 m

Luminosité

9,8

6,3

Dégagement oculaire

18,0 mm

16,0 mm

Correction dioptrique

Plus de ± 2 m

–1

Plage de réglage d’écart inter-pupillaire

58

72 mm

Distance de mise au point rapprochée

3,0 m

3,0 m

Poids

340 g

345 g

Largeur (À l'écart inter-pupillaire maximum)

115 mm

115 mm

Longueur (quand les ceilleons d'oculaire sont rentrés)

111 mm

111 mm

Epaisseur (À l'écart inter-pupillaire maximum)

44 mm

44 mm

Composition des lentilles

7 éléments en 5 groupes

8 éléments en 6 groupes

Utilisation d'un objectif à résine spéciale pour la protection contre les rayons ultraviolets

Revêtement

Optique à evêtement multicouche totale

FR

Entretien et rangement

• Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un

chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser. Ne pas utiliser de diluant, de benzine
ou de solvants organiques pour nettoyer les jumelles.

• Si vous n’utilisez pas vos jumelles pendant une longue période, rangez-les dans un

endroit bien aéré, à l’abri de l’humidité et des fortes températures.

• Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
• Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour régler l’écart inter-pupillaire ou

pour les replier.

• Apportez vos jumelles à un centre de service après-vente Olympus si elles sont

endommagées ou qu’elles présentent une anomalie de fonctionnement.

ES

Cuidados y almacenamiento

• Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un paño limpio. Cuando las

lentes estén manchados, límpielos con un paño, etc. humedecido con un limpiador de
lentes disponible en los comercios. No utilice disolvente o bencina orgánicos para
limpiar los binoculares.

• Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, guárdelos en un lugar bien

ventilado, evitando alta temperatura y humedad.

• Evite los impactos fuertes por golpes o cáidas.
• No los fuerce demasiado al plegarios.
• Si los binoculares están dañados o funcionan mal, llévelos a un centro de reparación

de Olympus.

DE

Pflege und Lagerung

• An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem

weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das mit
Linsenreinigungsflüssigkeit getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur
Reinigung des Fernglases niemals Farbverdünner, Benzin oder organische
Lösungsmittel verwenden.

• Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem gut belüfteten, kühlen und

trockenen Ort aufbewahren.

• Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
• Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
• Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgeschäft, wenn es

beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert.

CN

-

-

-

-

-

-

-

IT

Cura e deposito

• Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il

binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno
imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina
o solventi organici per pulire il binocolo.

• Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in

un luogo ben ventilato, evitando l’esposizione a temperature o umidità elevata.

• Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
• Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
• Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni

o quando si verificano problemi di funzionamento.

PT

Cuidados e armazenamento

• Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo.

Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano
umedecido com um líquido limpador de lentes do tipo disponível no
comércio. Não use dissolventes, benzina ou solventes orgânicos para limpar
os binóculos.

• Quando os binóculos não estiverem sendo usados por um período

longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas
temperaturas e umidade.

• Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos binóculos.
• Não aplique força excessiva nos binóculos.
• Sempre que seus binóculos estiverem danificados ou não estejam funcionando

direito, leve-os ao posto de assistência técnica da Olympus.

JP

EN

Care And Storage

• Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the

eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially
available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the
binoculars.

• When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in

a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity.

• Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
• Do not apply excessive force to the binoculars.
• Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or

malfunctions.

Ч

Ч

°

°

Item

SPECIFICATIONS

Model

8

× 25 WP I

10

× 25 WP I

Type

Roof Prism Type binoculars

Magnification

8

Ч

10

Ч

Effective Diameter of Objective Lens

∅25 mm (0.98 in)

∅25mm (0.98 in)

Diameter of Exit Pupil

∅3.1 mm (0.1 in)

∅2.5mm (0.09 in)

Actual Field of View

5.5°

5.0°

Field At 1000m (Field At 1094 yard)

96 m (315 ft)

87 m (285 ft)

Brightness

9.8

6.3

Eye-Relief

18.0 mm (0.71 in)

16.0 mm (0.63 in)

Diopter Adjustment Range

Over ± 2m

–1

Eye Interval Adjustment Range

58

72 mm (2.3

2.8 in)

Near focus distance

3.0 m (9.8 ft)

3.0 m (9.8 ft)

Weight

340 g (12.0 oz)

345 g (12.2 oz)

Width (At maximum eye interval)

115 mm (4.5 in)

115 mm (4.5 in)

Length (When the eye cups are pushed in)

111 mm (4.4 in)

111 mm (4.4 in)

Thickness (At maximum eye interval)

44 mm (1.7 in)

44 mm (1.7 in)

Lens Composition

7 elements in 5 groups

8 elements in 6 groups

Use of a special resin lens for UV protection

Coating

Fully multi-coated optics

Punkt

Technische Daten

Modell

8

× 25 WP I

10

× 25 WP I

Typ

Dachkantprismen-Fernglas

Vergrößenung

8

Ч

10

Ч

Wirksamer Durchmesser der Objektivlinse

∅25 mm

∅25 mm

Durchmesser der Okularlinse

∅3,1 mm

∅2,5 mm

Tatsächliches Gesichtsfeld

5,5°

5,0°

Feld bei 1000 m

96 m

87 m

Helligkeit

9,8

6,3

Augenpunkt

18,0 mm

16,0 mm

Dioptrie-Einstellbereich

Mehr als ± 2m

–1

Augenabstand-Einstellbereich

58

72 mm

Nahscharfeinstellungsentfernung

3,0 m

3,0 m

Gewicht

340 g

345 g

Breite (bei maximalem Augenabstand)

115 mm

115 mm

Länge (bei eingeschobenen Augenmuscheln)

111 mm

111 mm

Höhe (bei maximalem Augenabstand)

44 mm

44 mm

Linsenaufbau

7 Elemente in 5 Gruppen

8 Elemente in 6 Gruppen

Verwendung eines Spezialharzobjektivs für UV-Unterdrückung

Beschichtung

Vollkommen mehrschichtige Vergütung der Optik

Ч

Ч

°

°

IT

Precauzioni relativa al design a tenuta stagna

Anche se sono impermeabili e non risentono di effetti negativi in caso di

immersione per 5 minuti alla profondità di 1 m, questi binocoli non possono essere

utilizzati sott’acqua.

CN

-

JP

PT

Precaução com o design à prova d’água

Embora estes binóculos tenham sido projetados para ser impermeáveis limitando-

se a nenhum efeito adverso por imersão em profundidade de 1 metro durante

cinco minutos, eles não podem ser usados debaixo da água.

ES

Precaución acerca del diseño a prueba de agua

Aunque estos binoculares son de un diseño a prueba de agua sin ningún efecto

adverso tras 5 minutos de inmersión a una profundidad de 1 m, no pueden usarse

bajo el agua.

FR

Précaution sur la conception étanche

Bien que ces jumelles aient une conception étanche sans d’effet préjudiciable

observé après une immersion de 5 minutes à 1 m de profondeur, elles ne peuvent

pas être utilisées dans l’eau.

EN

Caution on waterproof design

Although these binoculars have a waterproof design that has no adverse effect

with immersion for 5 minutes at a depth of 1 m, they can not be used under water.

DE

Angaben zur wasserdichten Konstruktion

Obwohl dieses Fernglas eine wasserdichte Konstruktion hat, so daß bei

Eintauchen für 5 Minuten in 1 m tiefes Wasser keine schädliche Einwirkung auftritt,

darf es nicht unter Wasser benutzt werden.

JP

EN

FR

DE

ES

PT

IT

CN

Advertising