Sony CFS-B15 Manuale d'uso

Radio cassette-corder, Keuze van de stroomvoorziening, Val av strömförsörj- ningssätt

Advertising
background image

3-859-932-53(1)

Radio Cassette-Corder

Keuze van de
stroomvoorziening

Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso

Aansluiten van het netsnoer:

Open het batterijvak en haal het netsnoer
er uit. In het deurtje van het batterijvak zit
een opening waar u het netsnoer door
kunt leiden, om het apparaat op
netspanning te gebruiken met het deurtje
dicht. Steek de stekker van het netsnoer in
het stopcontact.

Gebruik van het apparaat
op batterijen:

Plaats vier stuks R20 (D-formaat) batterijen
(niet bijgeleverd) in het batterijvak.
Opmerking

• Vervang de batterijen als het OPR/BATT

spanningslampje nog maar zwak oplicht of
als het apparaat niet meer naar behoren
werkt. Vervang altijd alle batterijen tegelijk
door nieuwe.

Val av strömförsörj-
ningssätt

Nätanslutning

Öppna batterifacket och ta ur nätkabeln.
Placera kabeln i skåran på locket till
batterifacket och stäng locket. Anslut
sedan nätkabeln till ett nätuttag.

Batteridrift

Sätt i fyra st. batterier R20 (storlek D)
(tillval) i batterifacket.

OBS!

• Byt ut batterierna mot nya batterier så fort

indikatorn OPR/BATT börjar glimma svagt
eller när kassettradion plötsligt blir stilla-
stående. Samtliga fyra batterier måste bytas
ut mot nya batterier på en och samma gång.

Scelta della fonte
di alimentazione

Collegamento del cavo di
alimentazione CA

Aprire il comparto pile ed estrarre il cavo
di alimentazione CA. L’apertura sul
coperchio del comparto pile permette il
passaggio del cavo. Quindi collegare il
cavo di alimentazione CA alla presa a
muro.

Uso con le pile

Inserire quattro pile tipo R20 (formato D)
(non in dotazione) nel comparto pile.

Nota

• Sostituire le pile quando l’indicatore OPR/

BATT si affievolisce o quando l’apparecchio
cessa di funzionare. Sostituire tutte le pile
con altre nuove.

Selecção das fontes
de alimentação

Ligação do cabo de
alimentação CA

Abra o compartimento de pilhas e retire o
cabo de alimentação CA. Uma abertura na
tampa do compartimento permite o
funcionamento com CA mesmo com a
porta na sua devida posição. A seguir,
ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.

Utilização do leitor com
pilhas

Insira quatro pilhas R20 (tamanho D, não
fornecidas) no compartimento de pilha.

Nota

• Substitua as pilhas quando o brilho do

indicador OPR/BATT diminuir ou quando
o leitor parar de funcionar. Substitua todas
as pilhas por outras novas.

Felsökning

Ljudet återges inte alls.

• Anslut nätkabeln ordentligt på korrekt sätt.
• Sätt i batterierna med polerna vända åt korrekt

håll.

• Byt ut alla fyra batterier på en och samma

gång, så fort batterierna börjar laddas ur.

• Koppla ur hörlurarna.
• Styr volymnivån till lämplig nivå.
• Skjut FUNCTION till korrekt läge.

Störningar i ljudet.

• Någon använder en bärbar telefon eller annan

utrustning som avger radiovågor i närheten av
spelaren. Öka avståndet mellan spelaren och
den misstänkta störkällan.

Kassettens isättning misslyckas.

• Sätt i kassetten på korrekt sätt.
• Tryck på

p6 STOP/EJECT för att återställa

9 PLAY.

Inspelning sätts inte igång när
REC trycks in.

• Tomt kassettfack
• Kontrollera att den lilla tungan (små tungorna)

finns kvar på kassetten.

Dålig ljudkvalitet vid bandavspel-
ning eller inspelning, radering
misslyckas.

• Smutsiga bandhuvuden: rengör band-

huvudena enligt nedanstående illustration
med en bomullspinne, vars huvud fuktats i
rengöringsvätska eller rengöringssprit.

• Avmagnetisera bandhuvudena och samtliga

metalldelar på bandbanan med en
avmagnetiserare (tillval).

Soluzione di
problemi

Audio assente.

• Collegare saldamente il cavo di alimentazione

CA.

• Inserire correttamente le pile.
• Sostituire tutte le pile se sono scariche.
• Scollegare le cuffie.
• Regolare il volume.
• Regolare FUNCTION sulla funzione che si

desidera impiegare.

Vi sono disturbi sonori.

• Si sta utilizzando il lettore vicino a un telefono

cellulare o un apparecchio che emette onde
radio. Collocare il telefono cellulare, ecc.
lontano dal lettore.

Non è possibile inserire la
cassetta.

• Inserire correttamente la cassetta.
• Premere

p6 STOP/EJECT per rilasciare

9 PLAY.

Il tasto REC non funziona.

• Non c’è una cassetta nel comparto.
• Assicurarsi che sia presente la linguetta di

sicurezza sulla cassetta.

Riproduzione, registrazione o
cancellazione di qualità scadente.

• Testine sporche. Pulire l’apparecchio (come

illustrato) con un bastoncino di cotone
leggermente inumidito con fluido di pulizia o
alcool.

• Smagnetizzare le testine e tutte le parti

metalliche del percorso del nastro con uno
smagnetizzatore per testine reperibile in
commercio.

Guia para solução
de problemas

Ausência de áudio.

• Ligue o cabo de alimentação CA firmemente.
• Insira as pilhas apropriadamente.
• Substitua todas as pilhas, caso estejam fracas.
• Desligue os auscultadores.
• Ajuste o volume.
• Ajuste o selector FUNCTION à posição que

deseja operar.

Ouve-se ruído.

• Alguém está a utilizar um telefone portátil ou

um aparelho que transmite ondas de rádio,
perto do leitor. Afaste o telefone portátil, etc.,
do leitor.

Nгo й possível inserir a cassete.

• Insira a cassete apropriadamente.
• Pressione

p6 STOP/EJECT para liberar

9 PLAY.

A tecla REC não funciona.

• Não há cassete inserida no compartimento de

cassete.

• Certifique-se de que a lingueta de protecção

está intacta na cassete.

Reprodução, gravação ou
apagamento de qualidade
insatisfatória.

• Cabeças contaminadas. Limpe o aparelho (tal

como ilustrado) com uma haste de algodão
levemente humedecida com um fluido de
limpeza ou álcool.

• Desmagnetize as cabeças e todas as partes

metálicas no trajecto da fita com um
desmagnetizador de cabeças disponível no
comércio.

ATTENZIONE

Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche,
non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche non aprire il
rivestimento. Per ripararazioni rivolgersi solo a
personale qualificato.

Non installare l’apparecchio in spazi chiusi, come
una libreria o un mobiletto.

Onde evitare incendi o scosse elettriche, non
collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi
come ad esempio vasi.

Il selettore FUNCTION si trova sul pannello
superiore.
Quando si accende l’apparecchio l’indicatore
OPR/BATT si illumina.

Precauzioni

Sicurezza/fonti di alimentazione

• Se qualche oggetto o liquido penetra

nell’apparecchio, scollegare l’apparecchio dalla
fonte di alimentazione (o estrarre le pile) e farlo
controllare da personale qualificato prima di
usarlo ulteriormente.

• L’apparecchio non è scollegato dalla rete elettrica

fintanto che è collegato ad una presa di corrente,
anche se l’apparecchio stesso è stato spento.

• Per il funzionamento a pile, usare quattro pile tipo

R20 (formato D).

• Quando non si usano le pile, estrarle per evitare

danni che possono essere causati da perdite di
fluido delle pile o corrosione.

• La piastrina indicante la tensione operativa, il

consumo, ecc. si trova sul fondo.

Collocazione/funzionamento

• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di

calore o in luoghi esposti alla luce solare diretta,
polvere eccessiva o scosse meccaniche.

• Non collocare alcun oggetto entro 10 mm dal lato

dell’apparecchio. I fori di ventilazione non devono
essere ostruiti perché l’apparecchio possa
funzionare correttamente e per prolungare la
durata dei suoi componenti.

• Poiché per i diffusori è impiegato un forte

magnete, tenere carte di credito personali a
codificazione magnetica o orologi a molla lontani
dall’apparecchio per evitare possibili danni
causati dal magnete.

• Se l’apparecchio non è stato usato per un lungo

periodo, regolarlo in modo di riproduzione e
lasciarlo scaldare per qualche minuto prima di
inserire una cassetta.

In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore
Sony.

Caratteristiche
tecniche

Campo di frequenza*

FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italia: 87,5 - 108 MHz
AM: Europa: 531 - 1602 kHz/Italia: 526,5 - 1.606,5 kHz

Frequenza intermedia

FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz

Antenne

FM: telescopica
AM: Barra di ferrite incorporata

Sistema di registrazione 4 piste, 2 canali stereo
Risposta in frequenza 100 - 10.000 Hz
Diffusori Gamma completa: 7,7 cm dia.

×

2, tipo a

cono

Uscita Presa cuffie (minipresa stereo) per cuffie da

16-68 ohm di impedenza

Uscita di potenza massima 0,75 W + 0,75 W
Durata delle pile

Registrazione FM: Sony R20P: circa 10 ore/Sony
alcaline LR20: circa 22 ore
Riproduzione: Sony R20P: circa 9 ore/Sony alcaline
LR20: circa 20 ore

Alimentazione

230 V CA 50 Hz
6 V CC, quattro pile tipo R20 (formato D)

Consumo

CA 6 W

Dimensioni Circa 404

Ч

144

Ч

136 mm (l/a/p),

inclusi comandi e parti sporgenti

Massa Circa 1,9 kg, incluse le pile

Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche
senza preavviso.

* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al

par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87

ADVERTÊNCIA

Para evitar o risco de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho.
Solicite assistência somente a técnicos
especializados.

Não instale o aparelho em um ambiente fechado, tal
como estante de livros ou armário embutido.

Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico,
não coloque recipientes com líquidos, como jarras,
em cima do aparelho.

O selector FUNCTION está localizado no painel
superior.
Quando se activa o leitor, o indicador OPR/BATT
acende-se.

Precauções

Acerca da segurança/fontes de
alimentação

• Se algum objecto sólido ou líquido cair no interior

do leitor, este deve ser desligado da tomada (ou
ter suas pilhas removidas) e submetido a uma
revisão técnica por pessoal qualificado antes de
voltar a ser utilizado.

• O leitor não estará desligado da rede CA enquanto

permanecer ligado a uma tomada da rede, mesmo
que o interruptor de alimentação do leitor tenha
sido desactivado.

• Para o funcionamento com pilhas, utilize quatro

pilhas R20 (tamanho D).

• Quando as pilhas não forem ser utilizadas,

remova-as para evitar possíveis avarias
decorrentes de vazamento ou corrosão das pilhas.

• A placa indicativa da voltagem de funcionamento,

consumo, etc. está localizada na base do aparelho.

Acerca da localização/operação

• Não deixe o leitor nas cercanias de fontes de calor,

nem em locais sujeitos à luz solar directa, poeira
excessiva ou choques mecânicos.

• Não coloque nada dentro da área de 10 mm das

laterais do aparelho. Os orifícios de ventilação
devem ser mantidos desobstruídos para que o
leitor opere apropriadamente e para prolongar a
vida útil dos seus componentes.

• Visto que um forte íman é utilizado para os

altifalantes, mantenha cartões de crédito pessoal
com codificação magnética ou relógios a corda
distantes do leitor, a fim de evitar possíveis
avarias causadas pelo íman.

• Caso o leitor não tenha sido utilizado por um

longo intervalo, ajuste-o ao modo de reprodução
para aquecê-lo por alguns minutos antes de inserir
uma cassete.

Caso surjam dúvidas ou problemas concernentes a
este leitor, consulte o seu agente Sony mais
próximo.

Especificações

Gama de frequências
FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italia: 87,5 - 108 MHz

AM: Europa: 531 - 1.602 kHz/Italia: 526,5 - 1.606,5
kHz

Frequência intermediária

FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz

Antenas

FM: Telescópica
AM: Barra de ferrite incorporada

Sistema de gravação 4 pistas, estéreo de 2 canais
Resposta de frequência 100 - 10.000 Hz
Altifalantes Gama completa: 7,7 cm de diâm.

×

2,

tipo cónico

Saída Tomada para auscultadores (minitomada

estéreo), para auscultadores de impedância de
16 - 68 ohms

Potência máxima de saída 0,75 W + 0,75 W
Duração das pilhas

Gravação FM: Pilhas Sony R20P: Aprox. 10 horas/
pilhas alcalinas Sony LR20: Aprox. 22 horas
Reprodução: Sony R20P: Aprox. 9 horas/Sony LR20
alcalina: Aprox. 20 horas

Alimentação requerida

230 V CA 50 Hz
6 V CC, quatro pilhas R20 (tamanho D)

Consumo

6 W CA

Dimensões Aprox. 404

Ч

144

Ч

136 mm (l/a/p),

incluindo controlos e partes salientes

Peso Aprox. 1,9 kg, incluindo pilhas

Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
prévio.

CFS-B15

Sony Corporation ©1997

Verhelpen van
storingen

Er klinkt geen geluid.

• Zorg dat het netsnoer goed is aangesloten.
• Kontroleer of de batterijen alle in de juiste

richting liggen in het batterijvak.

• Als de batterijen leeg zijn, dient u ze alle door

nieuwe te vervangen.

• Trek de stekker van de hoofdtelefoon uit de

aansluiting.

• Stel de geluidssterkte hoger in.
• Stel de FUNCTION keuzeschakelaar in op de

geluidsbron die u wilt horen.

Er is ruis te horen.

• Iemand gebruikt een GSM of een ander

apparaat dat radiogolven produceert in de
buurt van de speler. Verwijder de GSM, enz
uit de buurt van de speler.

Insteken van een cassette lukt
niet.

• Let op dat u de cassette op de juiste wijze

insteekt.

• Druk op de

p6 STOP/EJECT toets om de

ingedrukte

9 PLAY toets te laten

uitspringen.

De REC opnametoets kan niet
ingedrukt worden.

• Er is geen cassette in deck B geplaatst.
• Zorg dat het wispreventienokje van de

geplaatste cassette intact is of bedek de
opening met een stukje plakband.

Tegenvallende geluidskwaliteit bij
opnemen of afspelen, of
onvoldoende wissen van oude
opnamen.

• De bandkoppen zijn vuil. Reinig de in de

afbeelding aangegeven onderdelen met een
wattenstaafje, licht bevochtigd met wat
reinigingsvloeistof of zuivere spiritus.

• Demagnetiseer de koppen en alle metalen

delen van het bandloopwerk, met een in de
audiohandel verkrijgbaar
demagnetiseerapparaatje.

Testina di

registrazione/

riproduzione

Bastoncino di cotone

Motrulle

Raderhuvud

Drivrulle

Bomullspinne

In/avspelningshuvud

WAARSCHUWING

Stel het apparaat in geen geval bloot aan regen of
vocht, om brand of een gevaarlijke elektrische schok
te voorkomen.
Open om dezelfde reden ook niet de ombouw van het
apparaat. Laat technisch onderhoud over aan bevoegd
vakpersoneel.

Plaats het apparaat niet in een krappe, omsloten
ruimte, zoals een boekenrek of inbouwkast.

Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals
bijvoorbeeld een vaas op het toestel om elektrocutie of
brand te voorkomen.

De FUNCTION keuzeschakelaar bevindt zich aan de
bovenzijde van het apparaat.
Bij het inschakelen van het apparaat licht de
OPR/BATT indicator op.

Voorzorgsmaatregelen

Veiligheid/stroomvoorziening

• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat

terechtkomen, trek dan onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact, verwijder de batterijen en laat het
apparaat door bevoegd vakpersoneel nakijken,
alvorens het weer in gebruik te nemen.

• Zolang de stekker van het netsnoer in het

stopcontact steekt, blijft er een geringe hoeveelheid
stroom naar het apparaat lopen, ook al is het
apparaat zelf uitgeschakeld.

• Voor batterijvoeding gebruikt u vier stuks R20

(D-formaat) batterijen.

• Wanneer u het apparaat voorlopig niet meer op

batterijvoeding gebruikt, kunt u beter de batterijen
er uit verwijderen, om schade door eventuele
batterijlekkage en corrosie te voorkomen.

• Een naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning,

het stroomverbruik e.d. bevindt zich aan de
onderzijde van het apparaat.

Opstelling/bediening

• Plaats het apparaat niet in de buurt van een

warmtebron of in direkt zonlicht. Vermijd tevens
plaatsen met veel stof, vocht en mechanische
trillingen of schokken.

• Houd een speling van tenminste 10 mm rond het

apparaat open. Zorg dat de ventilatie-openingen
niet geblokkeerd worden, in het belang van het juist
functioneren van het apparaat en een langere
levensduur van de onderdelen.

• Aangezien in de luidsprekers krachtige magneten

zijn toegepast, mag u kredietkaarten met een
magnetische pincode en horloges met een
mechanisch uurwerk niet te dicht in de buurt van
het apparaat leggen, om schadelijke effecten van het
magnetisch veld te voorkomen.

• Is het apparaat een tijdlang niet gebruikt, zet het

dan in de weergavestand en laat het bandloop-
mechanisme zonder cassette enkele minuten warm
draaien, voordat u een cassette plaatst voor afspelen
of opnemen.

Mocht u verder nog vragen of problemen met de
bediening van het apparaat hebben, aarzel dan niet
kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony
handelaar.

Technische gegevens

• Afstembereik

FM:Europa: 87,6 - 107 MHz/Italië: 87,5 - 108 MHz
AM:Europa: 531 - 1602 kHz/Italië: 526,5 - 1606,5 kHz

Tussenfrequenties

FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz

Antennes

FM: teleskoopantenne
AM: ingebouwde ferrietstaafantenne

Opnamesysteem 4 sporen, 2 kanalen stereo
Frekwentiebereik 100 - 10.000 Hz
Luidsprekers Breedband-luidspreker: 7,7 cm

diameter

×

2, conus-type

Uitgangsaansluitingen:Hoofdtelefoon-aansluiting

(stereo ministekkerbus), voor hoofdtelefoons met
impedantie van 16 - 68 ohm

Maximaal uitgangsvermogen 0,75 watt + 0,75 watt
Gebruiksduur batterijen

Opname van de FM radio:
Sony R20P batterijen: Ca. 10 uur
Sony LR20 alkali-batterijen: Ca. 22 uur
Cassette-weergave:
Sony R20P batterijen: Ca. 9 uur
Sony LR20 alkali-batterijen: Ca. 20 uur

Stroomvereisten

230 V wisselstroom, 50 Hz
6 V gelijkstroom, van vier stuks R20 (D-formaat)
batterijen

Stroomverbruik

6 watt wisselstroom

Afmetingen (b/h/d) ca. 404 x 144 x 136 mm (b/h/

d), incl. uitstekende delen en knoppen

Gewicht Ca. 1,9 kg, incl. batterijen

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.

VARNING

Utsätt inte kassettradion för regn och fukt för att
undvika riskerna för brand och/eller elektriska
stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för
elektriska stötar. Överlåt allt reparations- och
underhållsarbete till fackkunniga tekniker.

Placera inte kassettradion i ett trångt utrymme, som
t.ex. i en bokhylla eller i ett skåp.

För att undvika brand och elskador bör du inte
placera vätskefyllda föremål, t.ex. vaser, på enheten.

Funktionsväljaren FUNCTION finns på
kassettradions ovansida.
Indikatorn OPR/BATT tänds när kassettradion slås
på.

Att observera

Angående säkerhet/nät- och batteridrift

• Dra ut stickkontakten ur nätuttaget (eller ta ur

batterierna), om du skulle råka spilla vätska eller
tappa någonting i kassettradion. Låt en
fackkunnig reparatör besiktiga kassettradion
innan den tas i bruk igen.

• Strömtillförseln till kassettradion kopplas inte ur

så länge stickkontakten är ansluten till ett
nätuttag, inte ens när strömbrytaren på
kassettradion ställs i frånslaget läge.

• Vid batteridrift: driv kassettradion på fyra st.

batterier R20 (storlek D).

• Ta ur batterierna för att undvika skador på grund

av batteriläckage och korrosion, när kassettradion
under en längre tidsperiod inte skall drivas med
batterier.

• Namnplåten, som anger märkspänningen,

strömförbrukningen och liknande märkuppgifter,
finns på undersidan.

Angående placering/hantering

• Placera inte kassettradion på en plats, där den

utsätts för värme, solsken, damm och/eller
mekaniska stötar.

• Avståndet från kassettradion till närmaste föremål

måste vara minst 10 mm. Ventilationsöppningarna
måste vara öppna, dels för att garantera felfri
funktion och dels för att förlänga livslängden på
de inbyggda delarna i kassettradion.

• Låt inte kreditkort med magnetkodning eller

fjäderuppdragna klockor ligga nära kassettradion,
på grund av att de kraftiga magneter, som
används i högtalarna, kan bli orsak till skador.

• Slå på kassettradion och gör den klar för band-

avspelning, när kassettradion inte har använts
under en längre tidsperiod, för att värma upp den
i några minuters tid före kassettens isättning.

Rådfråga affären där kassettradion köptes, eller
Sonys representant, när du råkar ut för svårigheter
eller vill ställa frågor som inte besvaras i denna
bruksanvisning.

Rolete pressor

Haste de algodão

Cabeça de
apagamento

Veio de
arrasto

Cabeça de gravação/
reprodução

Capstan-as

Wattenstaafje

Testina di

cancellazione

Rullino preminastro

Aandrukrol

Weergavekop

Opname/
weergavekop

Achterpaneel
Baksida
Painel posterior
Pannello posteriore

naar een stopcontact
till ett nätuttag
a uma tomada da rede
ad una presa a muro

For kunderne i Danmark

ADVARSEL!
Netspændingen till dette apparat er IKKE afbrudt,
sålænge netledningen sidder i en stikkontakt, som
er tændt – også selv om der er slukket på
apparatets netafbryder.

Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2 , Comma 1 del D.M. 28.08.1995
n. 548.

Rullo di
trascinamento

Tekniska data

Mottagningsområde

FM, modellen till europeiska länder: 87,6 - 107
MHz/Italien: 87,5 - 108 MHz
AM, modellen till europeiska länder: 531 - 1.602
kHz/Italien: 526,5 - 1.606,5 kHz

Mellanfrekvens

FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz

Antenner

FM: teleskopantenn
AM: inbyggd ferritstavantenn

Inspelningsmekanism 4-spårs, 2-kanals stereo
Frekvensomfång 100 - 10.000 Hz
Högtalare Fullbandshögtalare, 7,7 cm i diam.

×

2,

koniska

Utgång Hörlursuttag (stereominijack) för hörlurar

med 16 - 68 ohms impedans

Maximal uteffekt 0,75 watt + 0,75 watt
Batterilivslängd

Vid inspelning av FM-program, med Sonys batterier
R20P: ca. 10 t./med Sonys alkaliska batterier LR20:
ca. 22 t.
Vid bandavspelning, med Sonys batterier R20P: ca.
9 t./med Sonys alkaliska batterier LR20: ca. 20 t.

Strömförsörjning

230 V/50 Hz nätspänning
6 volts likströmsspänning med fyra st. batterier R20
(storlek D)

Strömförbrukning

6 watt vid nätdrift

Dimensioner Ca. 404

Ч

144

Ч

136 mm (b/h/d) inkl.

utskjutande delar och reglage

Vikt Ca. 1,9 kg inkl. batterierna

Rätt till ändringar förbehålles.

Advertising