Ab c d e, Voorzorgsmaatregelen, Voor u begint – Sony SPK-DVF4 Manuale d'uso

Pagina 2: Onderhoud en voorzorgsmaatregelen, Technische gegevens, Voorbereiding, Gebruik van het sport- camerahuis i, Precauzione, Operazioni preliminari, Manutenzione e precauzioni

Advertising
background image

J

1

2

Per aprire/chiudere le alette
De kleppen openen/sluiten

Per chuidere il coprispecchietto
Het spiegelkapje sluiten

Zoomata
In-/uitzoomen

K

1

2

L

2

3

M

2

3

3, 4

5

F

1

2

4

5

G

1

2

4

5

H

1

2

I

1

2

1

3

4

2

W

T

Teleobiettivo
Telefoto

Grandangolo
Groothoek

Tasti
Knoppen

PHOTO REC

VCR

MEMORY/

NETWORK

CAMERA

OFF(CHG)

POWER

1

2

A

B

C

D

E

Attacco di montaggio
videocamera
Cameramontageschoen

Per lo smontaggio dopo l’utilizzo
Om te demonteren na gebruik

Placca della vite per treppiede
Statiefbevestigingsplaat

Attacco di montaggio
videocamera
Cameramontageschoen

Scanalatura

Groef

Lato appuntito
verso l’alto
Afgeschuinde kant
boven

Attacco di montaggio

numero freccia

modello

videocamera

nummer pijl

model

Cameramontageschoen

1

DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E

A

2

DCR-TRV5E

DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/

3

TRV16E/TRV17E/TRV18E/TRV20E/TRV24E/TRV25E/
TRV27E/TRV30E/TRV40E/TRV50E/TRV116E/
TRV118E

C

DCR-TRV940E/TRV950E

Fibbia
Sluitklem

Corpo posteriore
Achterkant
sport-
camerahuis

Attacco per tracolla
Bevestigingsoog
voor schouderband

Cinghia dell’impugnatura
Handgreepband

Interruttore POWER, Tasto START/STOP

POWER aan/uit-schakelaar, START/STOP toets

Tasto PHOTO

PHOTO toets

Tasto ZOOM

ZOOM knop

Corpo anteriore

Voorgedeelte

sport-camerahuis

Vetro anteriore

Voorglas

Microfono stereo

Stereo microfoon

Foro di montaggio per
treppiede
Statiefschroefgat

Coprispecchietto
Spiegelkap

Attacco per tracolla

Bevestigingsoog voor

schouderband

Attacco per tracolla
Bevestigingsoog voor
schouderband

Attacco di montaggio videocamera
Cameramontageschoen

Spina di comando a

distanza

Afstandsbedieningsstekker

Spina microfono

Microfoonstekker

Portaspina
Stekkerhouder
Inserire le spine nel portaspina
quando non si usa la custodia.
Scollegarle e quindi rimovere l’attacco
di montaggio videocamera.
Steek de stekkers in de stekkerhouder
wanneer u het sport-camerahuis niet
gebruikt.
Maak eerst de stekkers los, voordat u
de cameramontageschoen uitschuift.

Usare le parti
metalliche della
tracolla in
dotazione.

Gebruik de
metalen delen
van de
bijgeleverde
schouderband.

Aprire l’aletta2 tenendo questa abbassata.
Open klep2 terwijl u dit naar beneden houdt.

Quando si chiudono le alette, premere qui per bloccarle.
Wanneer u de kleppen sluit, druk dan hier om ze vast te maken.

Rivestimento
Behuizing

Guida
Geleider

Nederlands

Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter
onder water.

Als u uw videocamera/recorder wil gebruiken
met dit sport-camerahuis, raadpleeg dan de
gebruiksaanwijzing van de videocamera/
recorder.
Dit SPK-DVF4 sport-camerahuis is water- en
vochtbestendig, zodat het mogelijk wordt Sony
Digital Handycam videocamera/recorder zoals
de DCR-TRV8E, DCR-TRV10E, enz. in de regen
of op het strand te gebruiken.

Opmerking

• Alvorens u video-opnamen gaat maken,

moet u controleren of de videocamera/
recorder naar behoren functioneert en geen
lekken vertoont.

• Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid

voor schade aan de videocamera/recorder,
de batterij e.d. bij gebruik van dit sport-
camerahuis, noch voor de kosten van
verloren gegane video-opnamen als er
waterlekkage is opgetreden door
onoordeelkundig gebruik.

Voorzorgsmaatregelen

• Stel het voorglas niet bloot aan zware

schokken om te voorkomen dat het barst.

• Open het sport-camerahuis niet onder water

of op het strand. Voorbereidingen, zoals het
plaatsen of verwisselen van een cassette,
dienen te gebeuren op een plaats met een lage
vochtigheidsgraad en vrij van zilte zeelucht.

• Laat het sport-camerahuis niet in het water

vallen.

• Gebruik het sport-camerahuis niet in de

branding of bij sterke golfslag.

• Gebruik het sport-camerahuis niet in de

volgende omstandigheden:
– op een zeer warme of vochtige plaats.
– in water met een temperatuur van meer dan

40˚C.

– bij temperaturen lager dan 0˚C.
In deze omstandigheden kan condensatie of
waterlekkage optreden, waardoor de
apparatuur beschadigd kan raken.

• Gebruik het sport-camerahuis niet langer dan

een uur ononderbroken bij temperaturen van
meer dan 35˚C.

• Stel het sport-camerahuis niet gedurende

lange tijd bloot aan directe zonnestraling. Als
u geen directe zonnestraling kunt vermijden,
dek het sport-camerahuis dan af met een
handdoek of iets dergelijks.

Als er zonnebrandolie of -creme op het
sport-camerahuis komt, dient u het grondig
af te wassen met lauwwarm water. Resten
zonnebrandolie op het sport-camerahuis
kunnen de afwerking doen verkleuren of
anderszins beschadigen.

Voor u begint

Om te vermijden dat belangrijke opnamen
mislukken, overloopt u best het volgende
controlelijstje alvorens de videocamera/
recorder in het sport-camerahuis te installeren.

Batterijpak

Cassette

Waterdichte
pakking

Onderhoud en
voorzorgsmaatregelen

Waterlekkage

Als er water in het sport-camerahuis
terechtkomt, dient u de blootstelling aan water
of vocht zo snel mogelijk stop te zetten.
Als de videocamera/recorder nat is geworden,
moet u die meteen naar de dichtstbijzijnde Sony
onderhoudsdienst brengen.

Opmerking betreffende de
waterdichte pakking

• Controleer of de waterdichte pakking geen

scheurtjes of barstjes vertoont. De kleinste
scheurtjes of barstjes kunnen immers water
doorlaten. Als de pakking scheurtjes of
barstjes vertoont, dient u de beschadigde
pakking door een nieuwe te vervangen.
Verwijder de pakking nooit met een metalen
of scherp voorwerp.

• Verwijder alle stof, zand of haar van de

waterdichte pakking, de groef en alle andere
oppervlakken die in contact komen met de
pakking.
Als het sport-camerahuis gesloten wordt
terwijl er op de sluitrand vuil aanwezig is,
kunnen de raakvlakken worden beschadigd,
waardoor waterlekkage kan ontstaan.

• Plaats de waterdichte pakking zorgvuldig en

gelijkmatig in de groef, met de afgeschuinde
kant naar boven. Verdraai ze niet. (Zie
afbeelding C)

• Nadat u hebt gecontroleerd of de waterdichte

pakking vrij is van barsten en vuil, moet u die
lichtjes invetten met uw vinger. Dit dient om
slijtage te voorkomen.
Let bij het invetten nogmaals op barstjes of
vuil.
Gebruik voor het invetten geen doekjes of
papier, omdat er dan vezeltjes of pluisjes
kunnen achterblijven.
Gebruik geen ander smeermiddel dan het
meegeleverde vet omdat de pakking hierdoor
kan worden aangetast.

• De levensduur van de waterdichte pakking is

afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig
het apparaat onderhouden wordt en hoe
intensief het sport-camerahuis gebruikt wordt.
Toch is het raadzaam de pakking eens per jaar
te vervangen. Neem voor het vervangen van
de waterdichte pakking contact op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar. Na het
vervangen van de waterdichte pakking dient
u het sport-camerahuis eerst nog eens te
controleren op waterlekkage.

Controleren op waterlekkage na
het vervangen van de waterdichte
pakking.

Controleer altijd eerst op lekkage alvorens de
videocamera/recorder in het sport-camerahuis
te plaatsen.
Sluit het sport-camerahuis zonder de
videocamera/recorder erin, hou het ongeveer 3
minuten lang op een diepte van zowat 15 cm
onder water en kijk dan of er enig spoor van
lekkage te zien is.

Na het opnemen

Na het maken van video-opnamen aan zee moet
u het sport-camerahuis grondig wassen met
kraanwater terwijl de sluitklemmen nog stevig
dicht zitten. Droog daarna de binnenkant van
het camerahuis met een zachte, droge doek. Het
is aanbevolen het sport-camerahuis ongeveer 30
minuten lang in schoon water onder te
dompelen. Als er namelijk zoutresten op
achterblijven, kunnen de metalen delen gaan
roesten, hetgeen uiteindelijk lekkage kan
veroorzaken. Ook als er zonnebrandolie of
andere vettige vloeistof op het sport-camerahuis
terechtkomt, is het belangrijk dat u dit met lauw
water grondig afwast.
Droog daarna de binnenkant van het sport-
camerahuis met een zachte, droge doek. Reinig
nooit de binnenkant van het camerahuis met
water. Gebruik voor het schoonmaken geen
oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of thinner,
omdat deze het sport-camerahuis kunnen
beschadigen.

Ontwasemingsvloeistof
Wrijf het voorglas

Wrijf het frontglas in met de meegeleverde
ontwasemingsvloeistof. Zo kunt u voorkomen
dat het beslaat.

Gebruik van de
ontwasemingsvloeistof

Breng 1 of 2 druppeltjes vloeistof aan op het
voorglas en op het glas van het oogkapje. Spreid
de vloeistof gelijkmatig uit met een
wattenstokje, een zachte doek of een tissue.

Opbergen van het sport-camerahuis

• Sluit het sport-camerahuis zonder de

sluitklemmen vast te maken om slijtage van
de waterdichte pakking te voorkomen.

• Zorg ervoor dat er geen stof op de waterdichte

pakking terecht kan komen.

• Bewaar het sport-camerahuis niet op een

koude, zeer warme of vochtige plaats of
samen met naftaleen of kamfer, omdat het
sport-camerahuis hierdoor kan worden
beschadigd.

Technische gegevens

Materiaal

Plastic (PC, ABS), glas

Waterdicht

Waterdichte pakking, sluitklemmen

Ingebouwde microfoon

Stereo

Afmetingen

Ca. 169

Ч

174

Ч

261 mm (b / h / d)

Gewicht

Ca. 990 g (alleen sport-camerahuis)

Meegeleverde toebehoren

Schouderband (1)
Cameramontageschoen (2)
Statiefbevestigingsplaat

(1, voorgemonteerd op
cameramontageschoen A)

Antireflectiering groot (1), klein (1)
Vet (1)
Ontwasemingsvloeistof
Wrijf het voorglas (1)
Gebruiksaanwijzing (1)

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving.

Voorbereiding

Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing
van uw videocamera/recorder.

D

Keuze van de
cameramontageschoen

Controleer de lijst D om de juiste
cameramontageschoen en het juiste pijlnummer
te vinden voor het statiefschroefgat van uw
videocamera/recorder.

E

Klaarmaken van de
cameramontageschoen

Plaats de statiefschroefplaat recht voor de
inkeping van de cameramontageschoen.
De statiefschroefplaat is bij aflevering al
bevestigd bij pijl nummer 3 op
cameramontageschoen A. Om
cameramontageschoen C te gebruiken, zult u de
statiefschroefplaat eerst moeten losmaken van
cameramontageschoen A.
Om de statiefschroefplaat los te maken, drukt u
op het met de pijl aangegeven deel.

F

Klaarmaken van de
videocamera/recorder

Zie voor nadere bijzonderheden tevens de bij
uw videocamera/recorder geleverde
gebruiksaanwijzing.

1

Verwijder de schouderband, lensdop
en een eventueel filter, voorzetlens of
zonnekap van de videocamera/
recorder.

2

Plaats een opgeladen batterijpak.

3

Plaats een voor opnemen geschikte
videocassette.

4

Bevestig de antireflectiering.
(Behalve bij de DCR-TRV900E/TRV950E)

Gebruik het juiste formaat antireflectiering
voor de objectieflens van uw videocamera/
recorder. In de gebruiksaanwijzing van uw
videocamera/recorder staat de filtermaat of
lensdiameter vermeld.
Als de beeldzoeker van uw videocamera/
recorder uitschuifbaar is, schuift u die dan
zo ver mogelijk uit.
De antireflectiering dient om te voorkomen
dat de lensring van uw videocamera/
recorder hinderlijk weerspiegelt in het
voorglas van het sport-camerahuis.

5

Als u wilt opnemen met zicht op het
LCD scherm, keert u het LCD paneel
helemaal om en klapt u het terug
tegen de videocamera/recorder aan,
met het LCD scherm naar buiten
gericht.

6

Schakel de automatische
belichtingsregeling uit en stel in op
handmatige belichtingsinstelling.

7

Zet de stroombesparingsfunctie van de
beeldzoeker op OFF in het instelmenu.

8

Als uw videocamera/recorder beschikt
over een flitser of een Nightshot
nachtopnamefunctie, zet u die dan op
OFF.

9

Zet de START/STOP MODE schakelaar
in de stand.

G

Installeren van de
videocamera/recorder

1 Breng de cameramontageschoen aan.

Gebruik de metalen delen van de
bijgeleverde schouderband, zoals de
afbeelding laat zien.

2 Maak de sluitklemmen los.

1

Schuif de ontgrendelknop in de richting
van het pijltje en maak de sluitklemmen
los.

2

Open de achterkant van de behuizing.
Wrijf het voorglas van het sport-
camerahuis aan de binnenkant
zorgvuldig in met de bijgeleverde
ontwasemingsvloeistof, om te
voorkomen dat de lens beslaat.

3 Maak de sluitvlakken zorgvuldig

schoon en stofvrij.

Verwijder zorgvuldig alle stof, vuil, zand of
haren van de waterdichte pakkingsring, de
groef en alle andere oppervlakken waar de
pakking tegenaan komt.
Als er vuil op de raakvlakken achterblijft,
kan de waterdichte pakking bij het sluiten
van het sport-camerahuis beschadigd
worden en kan er water binnen lekken.

4 Steek de afstandsbedieningstekker in

de LANC
afstandsbedieningaansluiting (
1) en
de microfoonstekker in de MIC (plug in
power) stekkerbus (
2).

Bij een videocamera/recorder met de
afstandsbedieningsaansluiting aan de
achterzijde schuift u eerst de videocamera/
recorder halverwege in het sport-
camerahuis en dan sluit u de
afstandsbedieningsstekker aan.
Let op dat de microfoon stevig is
aangesloten op uw videocamera/recorder,
bij gebruik van het model DCR-TRV940E/
TRV950E.
Het aansluitingendekseltje van de
videocamera/recorder zou klem kunnen
raken wanneer u de microfoon op deze
videocamera/recorder bevestigt.

5 Installeer de videocamera/recorder in

het sport-camerahuis.

1

Plaats de cameramontageschoen recht
voor de geleider op de voorste helft van
het sport-camerahuis.

2

Schuif de videocamera/recorder naar
binnen door tegen de achterkant van de
cameramontageschoen te duwen totdat
hij vastklikt. Controleer de knoppen aan
weerszijden van de
cameramontageschoen om te zien of alles
stevig vast zit. (Zie afbeelding G5.)

6 Zet de POWER schakelaar van de

videocamera/recorder in de CAMERA
stand.

7 Sluit de achterkant van het sport-

camerahuis.

Voordat u het sport-camerahuis sluit,
controleert u nog eens of er geen stof, vuil,
zand of haren aan de waterdichte
pakkingsring of de raakvlakken kleven en
vet u de raakvlakken licht in.
Vervolgens sluit u de achterkant van de
behuizing en drukt u de sluitklemmen aan
totdat ze vastklikken.

Opmerkingen

• Houd de videocamera/recorder bij het

installeren vooral in horizontale stand. Als u
de videocamera/recorder verticaal in het
sport-camerahuis plaatst, kan dat schade
toebrengen aan de cameramontageschoen en
de voorkant van het sport-camerahuis.

• Wanneer u de achterkant van het sport-

camerahuis sluit, dient u beide sluitklemmen
tegelijk vast te maken. Anders kan de
waterdichte pakking scheef gaan zitten en
bekneld raken tussen de sluitklemmen.

• Wanneer u de videocamera/recorder in het

sport-camerahuis plaatst kan het midden van
de lens verschoven zijn ten opzichte van het
voorglas van het sport-camerahuis,
afhankelijk van het type videocamera/
recorder. Dit zal echter geen problemen geven
bij het opnemen.

H

Klaarmaken van het sport-
camerahuis

1 Stel de handgreepband in.

Hou het sport-camerahuis zo vast dat u met
de vingertoppen makkelijk bij de POWER
schakelaar, de START/STOP en de ZOOM
knop kan, en stel de handgreepband dan in
op de juiste lengte.

2 Bevestig de schouderband.

Zorg ervoor dat het SONY merkje aan de
buitenkant zit.

Gebruik van het sport-
camerahuis

I

Opnemen

Bij sommige videocamera/recorders kan het
moeilijk zijn om in de beeldzoeker te kijken.

1 Draai de POWER schakelaar in de

CAMERA stand.

2 Druk op de START/STOP toets om het

opnemen te beginnen.

Het opnemen begint.

3 Om te stoppen met opnemen, drukt u

nogmaals op de START/STOP toets.

Druk opnieuw op de toets om door te gaan
met opnemen.

4 Om het opnemen te beëindigen, drukt

u weer op de START/STOP toets en dan
draait u de POWER schakelaar in de
OFF stand.

J

Filmen met het LCD scherm

1 Verschuif het spiegelkapje terwijl u

PULL vasthoudt en open het.

2 Open de kleppen en steek de nokjes in

elke opening.

De kleppen openen/sluiten

Zie afbeelding J.

Het spiegelkapje sluiten

Druk op de knoppen om de kleppen te sluiten.
(Zie afbeelding J.) Sluit eerst de bovenste klep
en steek het nokje op de bovenste klep in de
opening in de onderste klep.

Opmerking

Bij sommige videocamera/recorder is het
mogelijk dat u een deel van het LCD scherm
niet ziet.

In- en uitzoomen

• Houd de W kant ingedrukt om uit te zoomen

naar de groothoek-stand.

• Houd de T ingedrukt om in te zoomen naar de

tele-stand.

Druk zachtjes op de toets om traag te zoomen.

Opmerkingen betreffende het
opnemen

• Als u de videocamera/recorder met een

videocassette erin langer dan 5 minuten in de
opnamepauzestand laat staan, wordt de
videocamera/recorder automatisch
uitgeschakeld om de batterij en de videoband
te sparen. Om in dit geval de
opnamepauzestand weer in te schakelen, zet u
de POWER schakelaar even op OFF en
vervolgens terug op CAMERA.

• Tijdens het opnemen met het LCD scherm

uitgeklapt, verschijnt de teller niet.

• De POWER schakelaar op het sport-

camerahuis heeft voorrang op de POWER
schakelaar op de videocamera/recorder.

K

Opnemen van stilstaand
beeld - Foto-opname

U kunt een stilstaand beeld opnemen als een
foto.

1 Zet de POWER schakelaar op CAMERA.

2 Druk op de PHOTO toets. (Zie

afbeelding K.)

Het stilstaand beeld wordt opgenomen.

Opmerkingen

• U kunt stilstaande beelden niet vooraf

controleren door licht op de PHOTO toets van
het sport-camerahuis te drukken.

• Bij opnemen met de videocamera/recorder in

het sport-camerahuis zijn de volgende functies
niet beschikbaar: de NightShot
nachtopnamefunctie en het gebruik van de
flitser.

• Bij sommige videocamera/recorders zult u

stilstaande beelden alleen op de band kunnen
opnemen.

L

Weergeven met behulp van
de afstandsbediening.

U kunt de opname bekijken op het LCD scherm
met behulp van de afstandsbediening
(meegeleverd met de videocamera/recorder).

1 Stel het spiegelkapje in.

Zie “J Filmen met het LCD scherm”.

2 Zet de POWER schakelaar op PLAYER.

3 Druk op ( PLAY op de

afstandsbediening.

Gebruik de afstandsbediening voor alle
andere functies zoals STOP, REW en FF.

Opmerking

Het beeld op de spiegel lijkt opzij gedraaid.

M

Verwijderen van de
Videocamera/recorder

Voordat u het sport-camerahuis opent, dient u
het zorgvuldig af te drogen, evenals uzelf
trouwens. Pas op dat er geen water op de
videocamera/recorder komt.

1 Maak de sluitklemmen los en open de

achterkant van het sport-camerahuis.
(Zie afbeelding
G2.)

2 Zet de POWER schakelaar van de

videocamera/recorder in de OFF (CHG)
stand.

3 Pak de cameramontageschoen vast aan

de knoppen ter weerszijden en schuif
zo de videocamera/recorder naar
buiten.

Stop met het uitschuiven van de
videocamera/recorder wanneer de
afstandsbedieningsstekker uit het sport-
camerahuis komt.

4 Trek de afstandsbedieningsstekker uit

de LANC
afstandsbedieningaansluiting en de
microfoonstekker uit de MIC (plug in
power) stekkerbus.

5 Maak de videocamera/recorder los van

de cameramontageschoen.

Opmerking

Maak voor het verwijderen van de
videocamera/recorder eerst de stekkers los.
Anders kunnen de snoeren en de stekkers
beschadigd worden.

Volledig opgeladen?

• Volstaat de lengte voor de

geplande opnameduur?

• Achteruit of vooruit gespoeld

naar het punt waar de opname
kan beginnen?

• Wispreventienokje op de

cassette in de juiste stand?
(Rode gedeelte niet zichtbaar)

• Zitten er geen scheurtjes of

barsten in? Is de pakking vrij
van stof, zand of haren?

• Zit de pakking overal goed in

de groef? (Zie “Opmerking
betreffende de waterdichte
pakking” voor meer details.)

Italiano

Utilizzabile fino ad una profondità di 2
metri sotto l’acqua.

Per utilizzare la videocamera registratore con
questa custodia, consultare le istruzioni per
l’uso della videocamera registratore.
La custodia sportiva impermeabile SPK-DVF4
resiste all’acqua e all’umidità, consentendo l’uso
di una videocamera registratore Sony Digital
Handycam quale il modello DCR-TRV8E, DCR-
TRV10E, ecc. sotto la pioggia o in spiaggia.

Avviso

• Prima di iniziare la registrazione, accertarsi

che la videocamera registratore funzioni
correttamente e che non vi sia alcuna
infiltrazione d’acqua.

• Sony non accetta la responsabilità per

danni alla videocamera registratore, alla
batteria, ecc. quando si utilizza la custodia
sportiva o per le spese della registrazione
nel caso in cui si verifichi un’infiltrazione
d’acqua a causa di un utilizzo non corretto.

Precauzione

• Non sottoporre il vetro anteriore a forti colpi

onde evitare di romperlo.

• Evitare di aprire la custodia sportiva

nell’acqua o in spiaggia. I preparativi quali
l’installazione e la sostituzione della
videocassetta devono essere effettuati in un
luogo con una bassa percentuale di umidità e
aria non salina.

• Non gettare la custodia sportiva nell’acqua.
• Evitare di usare la custodia sportiva in luoghi

con onde forti.

• Evitare l’uso della custodia sportiva nelle

seguenti situazioni:
– in un luogo molto caldo o umido.
– in acqua con temperatura superiore a 40˚C.
– a temperature inferiori a 0˚C.
In queste situazioni è possibile che si verifichi
una formazione di condensa o una
infiltrazione d’acqua e che si danneggi
l’apparecchiatura.

• Utilizzare la custodia sportiva per un periodo

massimo di un’ora in caso di temperature
superiori a 35˚C.

• Non lasciare la custodia sportiva alla luce

diretta del sole per un lungo periodo di
tempo. Nel caso in cui non sia possibile
evitare di lasciare la custodia sportiva esposta
alla luce diretta del sole, accertarsi di coprirla
con un asciugamano o un’altra protezione.

Se c’è olio solare sulla custodia sportiva,
assicurarsi di lavarlo via bene con acqua
tiepida. Se rimane olio solare sul corpo della
custodia sportiva, la superficie della
custodia sportiva può essere scolorita o
danneggiata.

Operazioni preliminari

Per essere sicuri di non perdere le migliori
occasioni di registrazione, attenersi al seguente
elenco prima di installare la videocamera
registratore nella custodia sportiva.

Blocco batteria

Videocassetta

Guarnizione a
tenuta d’acqua

Manutenzione e
precauzioni

Infiltrazioni d’acqua

Nel caso in cui dovesse verificarsi una
infiltrazione d’acqua, togliere immediatamente
la custodia sportiva dal contatto con l’acqua.
Nel caso in cui la videocamera registratore si
bagni, portarla immediatamente al centro di
assistenza Sony più vicino.

Nota sulla guarnizione a tenuta
d’acqua

• Controllare che sulla guarnizione a tenuta

d’acqua non vi siano graffiature o crepe, le
quali potrebbero consentire infiltrazioni
d’acqua. Se sono presenti graffiature o crepe,
sostituire la guarnizione danneggiata con una
nuova.
Non rimuovere la guarnizione a tenuta
d’acqua con un utensile di metallo o
appuntito.

• Rimuovere i corpi estranei quali polvere,

sabbia o capelli dalla guarnizione a tenuta
d’acqua, dalla scanalatura e da qualsiasi
superficie a contatto con la guarnizione.
Se il rivestimento viene chiuso con la presenza
di corpi estranei, queste aree potrebbero
venire danneggiate e potrebbe verificarsi una
infiltrazione d’acqua.

• Sistemare in modo uniforme la guarnizione a

tenuta d’acqua nella scanalatura, con il lato
appuntito rivolto verso l’alto. Evitare di
attorcigliarla (vedere l’illustrazione C).

• Dopo aver controllato che non vi siano crepe o

polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua,
applicarvi sopra con il dito un leggero strato
del grasso in dotazione per evitarne l’usura.
Durante l’applicazione del grasso controllare
di nuovo che non vi siano crepe o polvere.
Per l’applicazione del grasso non utilizzare
stoffa o carta in quanto potrebbero depositare
delle fibre.
Utilizzare solamente il grasso in dotazione in
quanto altri tipi di grasso potrebbero
danneggiare la guarnizione a tenuta d’acqua.

• La durata utile della guarnizione dipende

dalla manutenzione e dalla frequenza di
utilizzo, si consiglia tuttavia di sostituirla una
volta all’anno. Per sostituire la guarnizione,
rivolgersi al rivenditore Sony più vicino. Dopo
aver sostituito la guarnizione, assicurarsi che
non vi siano infiltrazioni d’acqua.

Con piena carica.

• La durata della cassetta deve

coprire il tempo di
registrazione programmato.

• Il nastro deve essere riavvolto

fino al punto in cui si desidera
iniziare la registrazione.

• La linguetta di protezione

sulla cassetta deve essere nella
posizione corretta, con la
parte rossa non visibile.

• Non devono essere presenti

graffiature o crepe, né polvere,
sabbia o capelli intorno alla
guarnizione.

• Posizionarla correttamente

nella scanalatura. (Per
maggiori informazioni vedere
la sezione “Nota sulla
guarnizione a tenuta
d’acqua”.)

Controllo di eventuali infiltrazioni
d’acqua dopo la sostituzione della
guarnizione a tenuta d’acqua

Controllare le eventuali infiltrazioni d’acqua
prima di installare la videocamera registratore.
Chiudere la custodia sportiva senza installare la
videocamera registratore, tenerla immersa ad
una profondità di circa 15 cm per 3 minuti circa
e controllare quindi le eventuali infiltrazioni
d’acqua.

Dopo la registrazione

Dopo la registrazione in un luogo soggetto a
brezze marine, lavare la custodia sportiva con
acqua corrente tenendo le fibbie bene allacciate,
quindi asciugare con un panno morbido
asciutto. Si consiglia di immergere la custodia
sportiva in acqua dolce per circa 30 minuti. Se
viene lasciata con sale sulla superficie, le parti
metalliche possono essere danneggiate o si può
formare ruggine con il rischio di infiltrazioni
d’acqua. Se lozione abbronzante o altre sostanze
oleose vengono in contatto con la custodia
sportiva, risciacquarla con acqua tiepida.
Non lavare la parte interna della custodia e
pulirla con un panno morbido asciutto. Per la
pulizia non usare alcun tipo di solvente quale
alcool, benzina o diluenti in quanto potrebbero
danneggiare la finitura.

Soluzione antiappannamento per
obiettivi

Per una efficace prevenzione
dell’appannamento, applicare sulla superficie
del vetro la soluzione antiappannamento per
obiettivi in dotazione.

Come usare la soluzione
antiappannamento per obiettivi

Applicare 1 o 2 gocce di liquido sul vetro
anteriore e sul vetro dell'oculare, pulire e
asciugare con batuffoli di cotone o con un
panno morbido.

Come riporre la custodia sportiva

• Chiudere la custodia senza allacciare le fibbie

per evitare l’usura della guarnizione a tenuta
d’acqua.

• Evitare che sulla guarnizione a tenuta d’acqua

si depositi della polvere.

• Evitare di riporre la custodia sportiva in un

luogo freddo, molto caldo o umido oppure
con della naftalina o canfora, in quanto queste
condizioni potrebbero causare danni.

Caratteristiche tecniche

Materiale

Plastica (PC, ABS), vetro

Impermeabilità

Guarnizione a tenuta d’acqua, fibbie

Microfono incorporato

Stereo

Dimensioni

Circa 169

Ч

174

Ч

261 mm (l / a / p)

Peso

Circa 990 g (solo la custodia sportiva)

Accessori in dotazione

Tracolla (1)
Attacco di supporto videocamera (2)
Placca della vite per treppiede

(1, preinstallata sullo zoccolo di
supporto videocamera A)

Anello antiriflesso Grande (1), Piccolo (1)
Grasso (1)
Soluzione antiappannamento per
obiettivi (1)
Istruzioni per l’uso (1)

Il design e le caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.

Preparazione

Per maggiori informazioni, consultare le
istruzioni per l’uso in dotazione con la
videocamera registratore.

D

Selezione dello zoccolo di
supporto videocamera

Controllare la lista D per identificare lo attacco
di supporto appropriato e il numero della
freccia, posizione del foro per la vite in cui
installare lo zoccolo di supporto videocamera
registratore.

E

Preparazione dello zoccolo
di supporto videocamera

Allineare la piastra vite per treppiede con la
tacca sull’attacco di montaggio videocamera.
La piastra vite per treppiede è preinstallata sul
numero freccia 3 dell’attacco di montaggio
videocamera A. Per usare l’attacco di montaggio
videocamera C, rimuovere prima la piastra vite
per treppiede dall’attacco di montaggio
videocamera A.
Per smontare la piastra vite per treppiede,
premere la parte indicata dalla freccia.

F

Preparazione della
videocamera registratore

Per dettagli fare riferimento alle istruzioni per
l’uso allegate alla videocamera registratore.

1 Rimuovere la tracolla, il filtro,

l’obiettivo di conversione o il paraluce
dalla videocamera registratore.

2 Installare il blocco batteria.

3 Inserire la cassetta.

4 Applicare l’anello antiriflesso.

(Tranne DCR-TRV900E/TRV950E)

Usare l’anello antiriflesso delle dimensioni
appropriate per l’obiettivo della
videocamera registratore. Fare riferimento
alle istruzioni per l’uso della videocamera
registratore per il diametro dell’obiettivo.
Se è possibile estrarre il mirino della
videocamera registratore, estenderlo
completamente. L’anello antiriflesso riduce i
riflessi della sezione anello obiettivo della
videocamera registratore sul vetro anteriore.

5 Quando si riprende con lo schermo

LCD, capovolgere il pannello LCD e
riportarlo contro la videocamera
registratore con lo schermo LCD rivolto
in fuori.

6 Riportare all’esposizione manuale se è

impostata l’esposizione automatica.

7 Impostare su OFF la funzione

salvaenergia del mirino nel menu.

8 Qualora la vostra videocamera sia

provvista delle funzioni Flash o
Nigthshot, impostatele su OFF.

9 Regolare l’interruttore START/STOP

MODE su .

G

Installazione della
videocamera registratore

1 Applicare l’attacco di montaggio

videocamera.

Usare le parti metalliche della tracolla in
dotazione come mostrato nell’illustrazione.

2 Sganciare le fibbie.

1

Spostare il tasto di sblocco in direzione
della freccia e sbloccare le fibbie.

2

Aprire il corpo posteriore.
Copire il vetro anteriore e l’interno del
vetro anteriore sul corpo anteriore con la
soluzione antiappannamento per
obiettivi in dotazione.

3 Rimuovere sabbia e polvere.

Rimuovere materiali estranei come sabbia e
polvere dalla guarnizione a tenuta d’acqua,
dalla scanalatura e da ciascuna superficie
con cui viene in contatto.
Se si chiude il corpo quando sono presenti
tali materiali, queste aree possono essere
danneggiate e può penetrare acqua.

4 Collegare la spina di comando a

distanza alla presa LANC (comando a
distanza) (
1) e la spina microfono alla
presa MIC (alimentazione diretta) (
2).

Per i modelli di videocamera registratore
con la presa di comando a distanza situata
sul retro, collegare la spina di comando a
distanza dopo aver einserito la videocamera
a metà nella custodia sportiva.
Durante l’utilizzo del DCR-TRV940E/
TRV950E, assicuratevi che il microfono sia
saldamente fissato alla videocamera.
Durante il montaggio del microfono alla
videocamera, lo sportello dei connettori
della videocamera stessa potrebbe rimanere
impigliata.

5 Installare la videocamera registratore

nella custodia sportiva.

1

Allineare l’attacco di montaggio
videocamera con la guida sul corpo
anteriore.

2

Inserire la videocamera registratore
spingendo il retro dell’attacco di
montaggio videocamera fino a che scatta.
Controllare le manopole sui due lati
dell’attacco di montaggio videocamera
per verificare che siano bloccate
correttamente. (Vedere l’illustrazione
G5.)

6 Regolare l’interruttore POWER della

videocamera registratore su CAMERA.

7 Chiudere il corpo posteriore.

Prima di chiudere la custodia, contorllare
che non siano presenti polvere, sabbia o
capelli sulla guarnizione a tenuta d’acqua o
sulle superfici con cui viene a contatto e
lubrificarle leggermente.
Poi fissare il corpo posteriore e fissare le
fibbie fino a che scattano.

Note

• Assicurarsi di tenere la videocamera

registratore orizzontale quando la si inserisce.
Se si inserisce la videocamera registratore nel
corpo anteriore tenendola verticale, si può
dannggiare l’attacco di montaggio
videocamera e il corpo anteriore.

• Quando si chiude il corpo posteriore, fissare

entrambe le fibbie contemporaneamente.
Altrimementi le fibbie possono schiacciare la
guarnizione a tenuta d’acqua.

• Quando la videocamera registratore viene

inserita nella custodia sportiva, il centro
dell’obiettivo può spostarsi rispetto al vetro
anteriore della custodia sportiva, a seconda
della videocamera registratore. Questo non
causa alcun problema durante la
registrazione.

H

Preparazione della custodia
sportiva

1 Regolare l’impugnatura a cinghia.

Tenendo la custodia sportiva in modo da
poter raggiungere facilmente l’interruttore
POWER, il tasto START/STOP e il tasto
ZOOM con l’estremità delle dita, tirare la
cinghia per regolarne la lunghezza.

2 Fissare la tracolla.

Il contrassegno SONY deve essere rivolto
verso l’esterno.

Uso della custodia
sportiva

I

Registrazione

A seconda delle videocamere registratore, può
essere difficile guardare nel mirino.

1 Regolare l’interruttore POWER su

CAMERA.

2 Premere il tasto START/STOP per

iniziare la registrazione.

La registrazione inizia.

3 Per interrompere la registrazione,

premere START/STOP.

Premere di nuovo per riprendere la
registrazione.

4 Per concludere la registrazione,

premere il tasto START/STOP e quinid
regolare l’interruttore POWER su OFF.

J

Riprese con lo schermo LCD

1 Fare scorrere il coprispecchietto

tenendo il contrassegno PULL e aprirlo.

2 Aprire le alette ed inserire le parti

sporgenti in ciascun foro.

Per aprire/chiudere le alette

Vedere l’illustrazione J.

Per chiudere il coprispecchietto

Premere i tasti per chiudere le alette (vedere
l’illustrazione J). Chiudere prima l’aletta
superiore e inserire la parte sporgente sull’aletta
superiore nel foro situato sull’aletta inferiore.

Nota

A seconda del tipo di videocamera registratore,
parte dello schermo LCD potrebbe non essere
visibile.

Zoomata

• Tenere premuto il lato W per il grandangolo.
• Tenere premuto il lato T per il teleobiettivo.
Premerlo leggermente per una zoomata
relativamente lenta.

Note sulla registrazione

• Se la videocamera registratore rimane nel

modo di attesa per 5 o più minuti con una
cassetta inserita, si spegnerà automaticamente.
Si eviterà così l’usura della batteria e del
nastro. Per ripristinare il modo di attesa,
girare l’interruttore POWER su OFF e poi
girarlo di nuovo su CAMERA.

• Durante la registrazione quando lo schermo

LCD è rivolto verso l’esterno, il contatore non
appare.

• L’interruttore POWER della custodia sportiva

ha la priorità sull’interruttore POWER della
videocamera registratore.

K

Registrazione di un fermo
immagine - Registrazione
foto

È possibile registrare un fermo immagine come
una foto.

1 Girare l’interruttore POWER su

CAMERA.

2 Premere il tasto PHOTO (vedere

l’illustrazione K).

Il fermo immagine viene registrato.

Note

• Non è possibile controllare i fermi immagine

premendo leggermente il tasto PHOTO della
custodia sportiva.

• Quando si usa la custodia sportiva, le seguenti

operazioni non sono possibili: NightShot e
registrazione con il flash.

• Si può usare solo la registrazione di foto su

nastro con alcune videocamere registratore.

L

Riproduzione con il
telecomando

È possibile riprodurre le immagini sullo
schermo LCD usando il telecomando (in
dotazione con la videocamera registratore).

1 Impostare il coprispecchietto.

Vedere la sezione “J Riprese con lo
schermo LCD “.

2 Girare l’interruttore POWER su

PLAYER.

3 Premere N PLAY sul telecomando.

Usare il telecomando per tutte le funzioni
che includono STOP, REW e FF.

Nota

L’immagine sullo specchietto appare al
contrario.

M

Rimozione della
videocamera registratore

Prima di aprire la custodia sportiva, asciugare
sia la custodia sportiva che sé stessi. Non lasciar
gocciolare acqua sulla videocamera registratore.

1 Sbloccare le fibbie e aprire il corpo

posteriore. (Vedere l’illustrazione G2.)

2 Regolare l’interruttore POWER della

videocamera registratore su OFF (CHG).

3 Tenendo l’attacco di montaggio

videocamera per le manopole, estrarre
la videocamera registratore.

Fermare l’estrazione della videocamera
registratore al punto dove la spina di
comando a distanza fuoriesce dalla
videocamera registratore.

4 Scollegare la spina di comando a

distanza dalla presa LANC (comando
a distanza) e la psina microfono dalla
presa MIC (alimentazione diretta).

5 Staccare l’attacco di montaggio

videocamera.

Nota

Assicurarsi di scollegare le spine prima di
estrarre la videocamera registratore. Altrimenti
le spine possono essere danneggiate.

Soluzione dei problemi

Sintomo

Il suono non viene
registrato.

All’interno della
custodia sportiva sono
presenti gocce
d’acqua.

La funzione di
registrazione e
riproduzione non è
utilizzabile.

Causa

La spina del microfono non è
collegata.

• Le fibbie non sono fissate.
• La guarnizione a tenuta d’acqua

non è stata fissata in modo
corretto.

• Sulla guarnizione a tenuta

d’acqua sono presenti
graffiature o crepe.

• Il blocco batteria è scarico.
• La spina di comando a distanza

non è collegata.

• Il nastro è finito.
• La linguetta di sicurezza della

cassetta è sulla posizione che
non permette la registrazione.

Azioni correttive

Collegarla alla presa MIC
(alimentazione ad innesto) sulla
videocamera.

• Chiudere le fibbie fino a quando

si sente uno scatto.

• Inserire la guarnizione nella

scanalatura in modo uniforme.

• Sostituire la guarnizione con una

nuova.

• Caricare completamente il blocco

batteria.

• Collegarla alla presa LANC

(comando a distanza) della
videocamera registratore.

• Riavvolgere il nastro o usarne

uno nuovo.

• Spostare la linguetta di sicurezza

o usare un’altra cassetta.

Verhelpen van storingen

Symptoom

Er wordt geen geluid
opgenomen.

Er zijn waterdruppels
in het sport-
camerahuis
terechtgekomen.

Opnemen en
weergeven lukt niet.

Oorzaak

De microfoonstekker is niet
aangesloten.

• De sluitklemmen zijn niet dicht.
• De waterdichte pakking is niet

goed aangebracht.

• De waterdichte pakking is

gekrast of gebarsten.

• Het batterijpak is uitgeput.
• De afstandsbedieningsstekker is

niet goed aangesloten.

• Het einde van de band is

bereikt.

• Het wispreventienokje van de

cassette staat in de
beveiligingsstand, die opnemen
verhindert.

Oplossing

Sluit de stekker aan op MIC (met
voeding) op de videocamera/
recorder.

• Druk de sluitklemmen aan tot ze

vastklikken.

• Breng de pakking gelijkmatig

aan in de groef.

• Vervang de pakking.

• Laad het batterijpak volledig op.
• Steek de stekker in de LANC

afstandsbedieningaansluiting
van de videocamera/recorder.

• Spoel de band terug of plaats een

nieuwe videocassette.

• Schuif het wispreventienokje

terug of plaats een nieuwe
videocassette.

Attacco di montaggio videocamera
Cameramontageschoen

Guarnizione a
tenuta d’acqua
Waterdichte
pakking

Advertising