Installatie, Instalação installazione instalacja, Aansluitingen – Sony XS-AW200X Manuale d'uso

Pagina 2: Ligações, Collegamenti, Połączenia, Przed rozpoczęciem instalacji, Voor het installeren, Het hoofdtoestel installeren, De afstandsniveaubediening installeren

Advertising
background image

Wszystkie elementy wspomniane w niniejszej
instrukcja obsługi, które nie należą do
wyposażenia, należy zakupić osobno.

Przed rozpoczęciem
instalacji

•Wybierz miejsce, w którym urządzenie ma

zostać zainstalowane, w taki sposób, aby nie
utrudniało kierowania pojazdem i nie
ograniczało widoczności.

•Nie należy instalować urządzenia w miejscach,

w których byłoby ono wystawione na działanie
wysokiej temperatury, bezpośrednie działanie
promieni słonecznych lub urządzeń
grzewczych, kurzu, zanieczyszczeń lub dużych
wstrząsów.

•Urządzenie może zakłócać działanie innych

urządzeń audiowizualnych zamontowanych w
samochodzie. W takim wypadku należy
przenieść urządzenie na odległość przynajmniej
50 cm od urządzenia, którego działanie zostało
zakłócone.

•Aby bezpiecznie i właściwie zainstalować

urządzenie, należy korzystać wyłącznie z
elementów mocujących znajdujących się w
zestawie.

•Jeśli potrzebujesz pomocy przy montowaniu

urządzenia w samochodzie, zwróć się do
najbliższego przedstawiciela firmy Sony z
prośbą o adres autoryzowanej firmy montującej
te urządzenia.

Uwaga dotycząca płyty mocującej (nie znajduje się
w zestawie)
Aby bezpiecznie zainstalować urządzenie, skorzystaj z
płyty mocującej.
Aby zachować zgodność z rozmiarem dostarczonych
śrub montujących, jej grubość nie powinna przekraczać
18 mm.

Installatie

Onderdelenlijst

Alle aangesloten uitrusting die in deze
gebruiksaanwijzing niet vermeld staat als zijnde
meegeleverd, is niet meegeleverd.

Voor het installeren

•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het

toestel de bestuurder en/of de zichtbaarheid
niet hindert.

•Installeer het toestel niet op een plaats waar het

is blootgesteld aan hoge temperaturen, zoals
directe zonnestraling of hete lucht van de
verwarming, noch waar het is blootgesteld aan
stof, vuil of overdreven trillingen.

•Dit toestel kan de werking van het autoradio-

systeem of andere A/V-apparatuur verstoren.
Als dat zich voordoet, moet u het toestel
minstens 50 cm van de betreffende apparatuur
plaatsen.

•Gebruik voor een veilige installatie alleen de

meegeleverde montagetoebehoren.

•Raadpleeg uw dichtstbijzijnde Sony dealer voor

een erkend installateur.

Opmerking bij de montageplaat (niet meegeleverd)
Gebruik een montageplaat voor een veilige
installatie.
De plaat moet minstens 18 mm dik zijn om de
meegeleverde bevestigingsschroeven te kunnen
gebruiken.

1

Bevestig de elementen 1 stevig op het toestel met de schroeven 2.

Fixe os encaixes 1 com os parafusos 2.

Stringere saldamente le piastrine 1 all’apparecchio utilizzando le
viti
2.

Za pomocą śrub (nr 2) przymocuj uchwyty (nr 1) do części głównej.

1

2

3

Het hoofdtoestel
installeren

6

De
afstandsniveaubediening
installeren

Installeer de afstandsniveauregelaar op een plaats
waar hij de beweging van het stuurwiel, de
schakelpook noch het rempedaal hindert.

Instalação

Installazione

Instalacja

Lista de peças

Elenco dei componenti

Lista części

2

Bevestig het toestel stevig op de montageplaats met de schroeven
3

en sluit de voedingskabel 6 aan.

Com os parafusos 3, fixe o aparelho à placa de montagem e
depois ligue o cabo de alimentação
6.

Stringere saldamente l’apparecchio al pannello di montaggio
utilizzando le viti
3, quindi collegare il cavo di alimentazione 6.

Za pomocą śrub (nr 3) przymocuj część do płyty mocującej i podłącz
kabel zasilający (nr
6).

Voorbeeld van een montageplaats
Exemplo de um local de montagem
Esempio di posizione di montaggio
Przykładowe miejsce montażu

Instalar o controlador
remoto de nível de saída

Instale o controlador remoto de nível de saída em
locais onde não interfira com o funcionamento do
volante, alavanca das mudanças e pedal de
travão.

Installazione del
comando a distanza del
subwoofer

Installare il comando a distanza del subwoofer in
modo che non interferisca con le operazioni dello
sterzo, della leva del cambio o del pedale del
freno.

Instalacja pilota

Pilota należy zamontować w miejscu, w którym
nie będzie on stanowił przeszkody przy
manewrowaniu kierownicą, zmianie biegów lub
naciskaniu pedału hamulca.

1

Bevestig de meegeleverde tape
4

op de achterkant van de

afstandsniveaubediening.

Cole a fita fornecida 4 na parte
posterior do controlador remoto
de nível de saída.

Applicare il nastro 4 in
dotazione sul retro del comando
a distanza del subwoofer.

Przymocuj załączoną taśmę 4 do
tylnej części pilota.

Bevestig de afstandsniveaubediening op de
middenconsole of onder het dashboard, enz.
met de meegeleverde tape
4 en maak ze vast
met de meegeleverde schroeven
5.

Monte o controlador remoto de nível de saída
na consola central ou debaixo do tablier, etc.,
utilizando a fita fornecida
4 e fixe-o com os
parafusos fornecidos
5.

Posizionare il comando a distanza del subwoofer
sul piano centrale o sotto al cruscotto, ecc. e
farlo aderire con il nastro
4 in dotazione, quindi
fissarlo con le viti
5 in dotazione.

Za pomocą załączonej taśmy 4 przymocuj pilota na
środku konsoli, pod deską rozdzielczą lub w innym
miejscu i przykręć go załączonymi śrubkami
5.

Sluit de afstandsniveaubedieningsaansluiting
aan op de voedingskabel
6.

Ligue o terminal do controlador remoto de
nível de saída do cabo de alimentação
6.

Collegare il terminale del comando a distanza
del subwoofer del cavo di alimentazione
6.

Podłącz przewód zasilający do pilota 6.

Os equipamentos ligados mencionados neste
manual de instruções não são fornecidos, à
excepção das peças e dos acessórios.

Antes da instalação

•Escolha cuidadosamente o local onde pretende

instalar o aparelho de modo a não prejudicar a
condução nem a visibilidade.

•Não instale o aparelho em locais onde possa

ficar exposto a temperaturas elevadas como, por
exemplo, incidência directa dos raios solares ou
saídas de calor; também não deve instalá-lo em
locais sujeitos a sujidade, poeiras ou vibrações
excessivas.

•Este aparelho pode provocar interferências no

autorádio ou noutros dispositivos Audio/
Vídeo. Se isto acontecer, instale o aparelho pelo
menos a 50 cm de distância do dispositivo
afectado.

•Para uma instalação segura, utilize apenas o

hardware de montagem fornecido.

•Se necessitar de assistência, entre em contacto

com o agente Sony da sua zona para obter
informações sobre técnicos de instalação
autorizados.

Nota sobre a placa de montagem (não fornecida)
Para uma instalação segura, utilize uma placa de
montagem.
A placa deve ser mais grossa do que 18 mm para que
possa apertar os parafusos fornecidos.

Tutti gli apparecchi collegati citati nelle presenti
Istruzioni per l’uso che non rientrano tra gli
accessori e i componenti in dotazione vengono
venduti separatamente.

Prima di procedere
all’installazione

•Scegliere con cura il luogo di installazione in

modo che l’apparecchio non interferisca con la
guida e/o con la visibilità.

•Evitare di installare l’apparecchio in luoghi

dove sarebbe soggetto a temperature elevate, ad
esempio alla luce solare diretta o in prossimità
di bocchette dell’aria calda oppure dove sarebbe
soggetto a polvere, sporco o vibrazioni
eccessivi.

•Questo apparecchio potrebbe causare

interferenze all’autoradio o ad altri dispositivi
A/V. In questo caso, posizionare l’apparecchio
ad almeno 50 cm di distanza dal dispositivo in
questione.

•Per un’installazione corretta e sicura, utilizzare

solo i componenti di montaggio in dotazione.

•Per contattare un installatore autorizzato,

rivolgersi al rivenditore Sony.

Nota sul pannello di montaggio (non in dotazione)
Per un’installazione sicura, utilizzare un pannello di
montaggio.
Per potervi applicare le viti in dotazione, lo spessore
del pannello deve essere superiore a 18 mm.

Instalar a unidade
principal

Installazione dell’unità
principale

Frequentie
Frequência
Frequenza
Częstotliwość

Kantelfrequentie
Frequência de corte
Frequenza di taglio
Częstotliwość graniczna

Hz

1

Kantelfrequentieregeling
laagdoorlaatfilter
Stelt de kantelfrequentie (50 – 200 Hz) voor
de laagdoorlaatfilters in.

2

POWER/PROTECTOR indicator
Licht groen op wanneer het toestel in werking
is. De kleur verandert van groen in rood en
het toestel wordt uitgeschakeld wanneer het
beveiligingscircuit wordt geactiveerd.

3

PHASE keuzeschakelaar
Gebruik deze schakelaar om de fase van het
weergavegeluid af te stemmen op uw
audiosysteem.

4

LEVEL (volume) regelaar
Draai aan deze regelaar om het
uitgangsniveau van de subwoofer te regelen.

5

Afstandsniveaubediening
Installeer die ter hoogte van de
bestuurderszetel om het subwoofervolume
makkelijk te kunnen regelen.
Zorg ervoor dat de LEVEL regelaar van het
hoofdtoestel op MAX staat wanneer u de
afstandsniveaubediening gebruikt.

Plaats en functie
bedieningselementen

Localização e funções
dos controlos

Posizione e funzione dei
comandi

Umiejscowienie i
funkcje przełączników

1

Controlo de ajuste da frequência de corte
LPF
Regula a frequência de corte (50 – 200 Hz) dos
filtros de passagem para baixas frequências.

2

Indicador POWER/PROTECTOR
Acende a verde enquanto o aparelho está a
funcionar. Se o circuito de protecção for
accionado, a cor muda de verde para
vermelho e o aparelho desliga-se.

3

Interruptor de selecção PHASE
Utilize este interruptor para mudar a fase do
som reproduzido para que coincida com a do
sistema de som.

4

Controlo LEVEL (volume)
Rode este controlo para regular o nível de
saída do subwoofer.

5

Controlador remoto do nível de saída
Instale-o perto do assento do condutor para
facilitar a regulação do volume do subwoofer.
Quando utilizar o controlador remoto de
nível de saída, verifique se o controlo LEVEL
da unidade principal está na posição MAX.

1

Comando di regolazione della frequenza di
taglio LPF
Utilizzare per impostare la frequenza di
taglio (50 – 200 Hz) per i filtri passa-basso.

2

Indicatore POWER/PROTECTOR
Si illumina in verde quando l’apparecchio è
in funzione. Il colore cambia da verde a rosso
e l’apparecchio si spegne quando viene
attivato il circuito di protezione.

3

Interruttore di selezione PHASE
Utilizzare questo interruttore per modificare
la fase del suono riprodotto in modo che
corrisponda al sistema audio utilizzato.

4

Comando LEVEL (volume)
Girare questo comando per regolare il livello
di uscita del subwoofer.

5

Comando a distanza del subwoofer
Installare questo comando a distanza vicino
al sedile del conducente per effettuare con
facilità la regolazione del volume del
subwoofer.
Quando si utilizza il comando a distanza del
subwoofer, assicurarsi che il comando LEVEL
dell’unità principale sia impostato sulla
posizione MAX.

1 Przełącznik LPF do regulacji

częstotliwości odcięcia
Wyznacza częstotliwość odcięcia (50-
200 Hz) dla filtrów dolnoprzepustowych.

2 Wskaźnik POWER/PROTECTOR

Podczas działania urządzenia lampka
wskaźnika świeci na zielono. Po aktywacji
obwodu zabezpieczającego lampka
wskaźnika zmieni kolor z zielonego na
czerwony, a urządzenie zakończy pracę.

3 Pokrętło PHASE

Służy do zmiany fazy odtwarzanego dźwięku
w celu dostosowania go do systemu audio
zainstalowanego w samochodzie.

4 Pokrętło poziomu głośności LEVEL

Służy do regulowania natężenia dźwięku.

5 Pilot

Aby można było łatwo regulować poziom
głośności urządzenia subwoofer, pilot
powinien być zainstalowany blisko siedzenia
kierowcy.
Przed użyciem pilota sprawdź, czy pokrętło
poziomu głośności LEVEL znajduje się w
pozycji MAX.

Aansluitingen

Opgelet

Voor u aansluitingen verricht, moet u eerst

de massakabel van de autobatterij
loskoppelen om kortsluitingen te vermijden.

•Sluit de gele voedingskabels pas aan nadat alle

andere kabels zijn aangesloten.

•Installeer de RCA pin-kabels, luidsprekerkabels

en de kabel voor de afstandsniveauregelaar uit
de buurt van de voedingskabels omdat er
storing kan ontstaan wanneer ze te dicht bij
elkaar worden geplaatst.

•Controleer na installatie en aansluiting of alle

andere elektrische apparatuur zoals remlichten
en koplampen nog goed werken. Controleer
ook de richtingaanwijzers en de claxon.

•Als uw wagen is uitgerust met een

computersysteem voor navigatie of andere
doeleinden, mag u de massakabel niet
loskoppelen van de autobatterij. Als u dat toch
doet, kan de inhoud van het computergeheugen
worden gewist. Om kortsluiting bij het
verrichten van de aansluitingen te vermijden,
koppelt u de +12 V voedingskabel los tot alle
andere kabels zijn aangesloten.

Opmerkingen bij de bedrading
• Bundel na het verrichten van de aansluitingen alle

bedrading met goedgekeurde klemmen of
isolatietape. Zorg ervoor dat er geen kale draden in
contact komen met het chassis en de bedrading niet
tegen scherpe randen schuurt.

• Plaats de bedrading niet in de buurt van

warmtebronnen (b.v. verwarmingsblaasmonden).

• Controleer of alle instructies voor aansluiting en

geleiding van voedingskabels werden gevolgd. Een
verkeerde aansluiting kan leiden tot storing of
defecten aan het toestel.

Opmerkingen bij de voeding
• Sluit de gele + 12V voedingskabel pas aan nadat alle

andere kabels zijn aangesloten.

Bevestig de massakabel van het toestel stevig aan

een metalen oppervlak van de auto. Een slechte
bevestiging kan de werking van de versterker
verstoren.

• Gebruik een voedingskabel met zekering (15 A).
• Plaats de zekering in de voedingskabel zo dicht

mogelijk bij de autobatterij.

• Zorg ervoor dat de kabels die worden aangesloten

op de +B klemmen van dit toestel dikker zijn dan
14-Gauge (AWG-14) of een doorsnede van meer
dan 2 mm

2

hebben.

Voorbeeld 1

Aansluiting op een autoradio-systeem met
a LINE OUT aansluiting (LINE aansluiting)

Exemplo 1

Se ligar a um autorádio equipado com um
terminal LINE OUT (ligação LINE)

Esempio 1

Se si effettua il collegamento ad
un’autoradio dotata del terminale LINE
OUT (collegamento LINE)

Przykład 1

Przy podłączaniu do radia samochodowego
wyposażonego w zacisk LINE OUT
(złącze LINE)

Ligações

Aviso

Antes de fazer ligações, desligue o cabo de

massa da bateria do automóvel para evitar
curto-circuitos.

•Ligue os cabos de entrada amarelos só depois

de ter ligado todos os outros cabos.

•Instale os cabos com pinos RCA, os cabos do

altifalante e o cabo do controlador remoto de
nível de saída longe dos cabos de alimentação;
se não o fizer, pode gerar interferências.

•Quando terminar a instalação e as ligações,

verifique se todos os dispositivos eléctricos
como, por exemplo, as luzes de stop e os faróis,
estão a funcionar devidamente. Verifique
também as luzes de mudança de direcção e a
buzina.

•Se o automóvel estiver equipado com um

computador para navegação ou qualquer outro
fim, não desligue o cabo de massa da bateria do
automóvel. Se desligar o cabo, pode apagar a
memória do computador. Para evitar a
ocorrência de curto-circuitos quando estiver a
fazer ligações, desligue o cabo de alimentação
de +12 V. Só deverá voltar a ligá-lo depois de
ter ligado todos os outros cabos.

Notas sobre os fios eléctricos
• Depois de fazer as ligações, utilize os grampos

aprovados ou fita adesiva para juntar todos os
cabos. Nenhum fio descarnado pode tocar no
chassis nem pode haver superfícies salientes em
contacto com os fios eléctricos.

• Não instale cabos perto de áreas que possam gerar

calor (por exemplo, saídas de ar quente).

• Faça as ligações e a instalação dos fios eléctricos

exactamente como especificam as instruções.
Ligações mal feitas podem provocar interferências
ou avarias no aparelho.

Collegamenti

Avvertenza

Prima di effettuare qualsiasi collegamento,

scollegare il terminale di terra della batteria
dell’auto, onde evitare corto circuiti.

•Collegare i cavi di ingresso dell’alimentazione

gialli solo dopo avere collegato tutti gli altri
cavi.

•Collocare i cavi a piedini RCA, i cavi dei

diffusori e il cavo per il comando a distanza del
subwoofer lontano dai cavi di alimentazione
onde evitare che si generino interferenze.

•Una volta terminati i collegamenti e

l’installazione, assicurarsi che tutti gli altri
dispositivi elettrici quali le luci di posizione e di
arresto e le luci anteriori funzionino
correttamente. Assicurarsi di controllare gli
indicatori di direzione e il clacson.

•Se l’auto è dotata di un computer di bordo

utilizzato come sistema di navigazione o per
altri scopi, non rimuovere il cavo di terra dalla
batteria dell’auto. Diversamente la memoria del
computer potrebbe venire cancellata. Per evitare
corto circuiti durante i collegamenti, scollegare
il cavo di alimentazione da +12 V fintanto che
non sono stati collegati tutti gli altri cavi.

Note sui collegamenti
• Una volta terminati i collegamenti, unire tutti i cavi

tramite appositi morsetti o nastro isolante.
Assicurarsi che non vi siano cavi scoperti che toccano
il telaio dell’auto e che i cavi non vengano
danneggiati da bordi taglienti.

• Non collocare i cavi in prossimità di parti che

potrebbero generare calore (ad esempio vicino alle
bocchette dell’aria calda).

• Assicurarsi di avere seguito attentamente le

istruzioni indicate per i collegamenti e i percorsi dei
cavi di alimentazione. I collegamenti non corretti
potrebbero causare interferenze o problemi di
funzionamento.

Połączenia

Uwaga

Przed rozpoczęciem podłączania

elementów, w celu uniknięcia spięć odłącz
zacisk masy akumulatora samochodu.

•Żółte przewody kabla zasilającego podłącz

dopiero po podłączeniu wszystkich pozostałych
przewodów.

•W celu uniknięcia zakłóceń zainstaluj przewody

RCA, przewody głośnikowe i przewód do pilota
z dala od przewodów zasilających.

•Po zakończeniu instalacji i podłączeniu

urządzenia do zasilania sprawdź, czy wszystkie
pozostałe urządzenia elektryczne, takie jak
światła stopu oraz reflektory działają poprawnie.
Sprawdź również działanie kierunkowskazów i
klaksonu.

•Jeśli w samochodzie zainstalowano

komputerowy system nawigacyjny, nie należy
odłączać kabla masy od akumulatora
samochodu. Odłączenie tego kabla doprowadzi
do wyczyszczenia pamięci komputera. Aby
uniknąć zwarcia przy podłączaniu, do czasu
podłączenia wszystkich innych przewodów
odłącz kabel zasilającego +12 V.

Uwagi dotyczące okablowania
Po zakończeniu podłączania zbierz wszystkie kable

razem za pomocą plastikowego uchwytu lub taśmy
izolacyjnej. Sprawdź, czy żadne nieosłonięte kable nie
dotykają podwozia lub ostrych krawędzi.

Układając kable, należy unikać umieszczania ich w

miejscach, w których może powstawać ciepło (np.
przy otworach wentylacyjnych).

Upewnij się, że podczas podłączania wszystkich kabli

przestrzegano instrukcji. Niewłaściwe podłączenie
elementów może doprowadzić do zakłóceń lub
niepoprawnego działania urządzenia.

Lees alle aansluitingsinstructies voor
deze subwoofer en andere
aangesloten componenten alvorens
aansluitingen te verrichten.

Antes de fazer qualquer ligação, leia
todas as instruções relativas às
ligações do subwoofer e dos
componentes existentes.

Prima di effettuare qualsiasi
collegamento, leggere tutte le
istruzioni relative ai collegamenti per
questo subwoofer e per qualsiasi
componente collegato.

Przed rozpoczęciem podłączania
elementów zapoznaj się z treścią
wszystkich instrukcji dotyczących
subwoofera oraz z instrukcjami
dotyczącymi wszystkich dodatkowych
części.

Connectoren
Identificação do conector
Identificazione dei connettori
Rozpoznawanie złączy

Geel
Amarelo
Giallo

Żółty

naar +12 V voeding
Pas aansluiten nadat alle andere kabels zijn aangesloten.
à fonte de alimentação de +12 V
Ligue só depois de ter ligado todos os outros cabos.
alla fonte di alimentazione da +12 V
Collegare solo dopo avere collegato tutti gli altri cavi.
do źródła prądu +12 V
Złącza te należy podłączyć dopiero po zakończeniu podłączania
wszystkich innych złączy.

naar een metalen oppervlak van de auto
Sluit eerst de zwarte massakabel en vervolgens de gele
voedingskabel aan.
a uma superfície metálica do automóvel
Ligue primeiro o cabo de massa de cor preta e depois ligue o
cabo de entrada de cor amarela.
ad una superficie metallica dell’auto
Collegare prima il cavo di terra nero, quindi collegare il cavo
di ingresso dell’alimentazione giallo.

do metalowej części mającej połączenie z karoserią
samochodu
Najpierw należy podłączyć czarny kabel do masy, następnie
żółty kabel zasilający.

naar de afstandsniveaubediening
ao controlador remoto de nível de saída
al comando a distanza del subwoofer

do pilota

naar de Remote Output (REM OUT) aansluiting van het autoradio-
systeem
(bij een autoradio-systeem zonder afstandsbedieningsuitgang
sluit u de afstandsbedieningsingangskabel aan op de hulpvoeding van
de auto.)
à saída do terminal remoto (REM OUT) do autorádio
(se utilizar um autorádio sem saída remota, ligue o cabo de entrada
remota à fonte de alimentação para acessórios do automóvel.)
al terminale di uscita remota (REM OUT) dell’autoradio
(se si utilizza un’autoradio priva di uscita remota, collegare il cavo di
ingresso remoto all’alimentazione accessoria dell’auto)
do wyjścia zdalnego sterowania (REM OUT) radia

(przy korzystaniu z radia bez takiego wyjścia należy podłączyć kabel
wejściowy do zacisku zasilania urządzeń dodatkowych w samochodzie).

naar de rechter luidspreker
(alleen voor high level-ingang)
ao altifalante direito
(a utilizar apenas em ligações de entrada ‘high level’)
al diffusore destro
(da utilizzare solo per il collegamento con ingresso ad alto livello)
do prawego głośnika
(tylko dla wejścia wysokiej jakości)

Zwart
Preto
Nero
Czarny

Zwart
Preto
Nero
Czarny

Blauw/wit gestreept
Riscas azuis e brancas
A strisce blu e bianche

Niebieski z białymi paskami

Grijs
Cinzento
Grigio

Szary

Notas sobre a fonte de alimentação
• Só pode ligar o cabo de alimentação de +12 V

depois de ter ligado todos os outros cabos.

Ligue devidamente o cabo de massa do aparelho a

uma superfície metálica do automóvel. Uma ligação
em más condições pode provocar avarias no
amplificador.

• Utilize o cabo de alimentação com o fusível (15 A).
• Coloque o fusível no cabo de alimentação tão

próximo quanto possível da bateria do automóvel.

• Os cabos que é preciso ligar aos terminais +B deste

aparelho têm de ser maiores do que 14-Gauge
(AWG-14) ou ter uma área seccional superior a
2 mm

2

.

Note sull’alimentazione
• Collegare il cavo di alimentazione da +12 V solo

dopo avere collegato tutti gli altri cavi.

Assicurarsi di collegare saldamente il cavo di terra

dell’apparecchio ad una superficie metallica
dell’auto. Un collegamento non saldo potrebbe
causare problemi di funzionamento
dell’amplificatore.

• Utilizzare il cavo di alimentazione con un fusibile

collegato (15 A).

• Posizionare il fusibile sul cavo di alimentazione il

più vicino possibile alla batteria dell’auto.

• Assicurarsi che la larghezza dei cavi da collegare ai

terminali +B dell’apparecchio sia superiore a 14
gauge (AWG-14) o che abbiano una sezione
superiore a 2 mm

2

.

Uwagi dotyczące zasilania
Podłącz kabel zasilający +12 V dopiero po

podłączeniu wszystkich innych kabli.

Sprawdź, czy podłączono przewód masowy

urządzenia do metalowej części mającej
połączenie z karoserią samochodu. Luźne
podłączenie przewodu może doprowadzić do
niewłaściwego działania wzmacniacza.

Skorzystaj z kabla zasilającego z bezpiecznikiem

(15 A).

Umieść bezpiecznik kabla zasilającego jak najbliżej

akumulatora samochodowego.

Upewnij się, że średnica przewodów, które należy

podłączyć do zacisków +B tego urządzenia jest
większa niż od AWG-14 lub że przewody mają
przekrój poprzeczny o powierzchni większej niż
2 mm

2

.

Autoradio-systeem

Autorádio
Autoradio

Radio samochodowe

Achterluidspreker
Altifalante posterior
Diffusore posteriore

Głośnik tylny

Voorluidspreker
Altifalante frontal
Diffusore anteriore

Głośnik przedni

LINE OUT

(SUBWOOFER OUT)

RCA pin-kabel (niet meegeleverd)
Cabo com pinos RCA (não fornecido)
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)

Przewód RCA typu (nie znajduje się w zestawie)

XS-AW200X

naar INPUT
a INPUT
a INPUT

do INPUT

Voorbeeld 2

Aansluiting op een autoradio-systeem met alleen maar
luidsprekeruitgangen
(vanaf de voor- of
achterluidsprekerkabels) (HIGH LEVEL INPUT aansluiting)

Exemplo 2

Se ligar a um autorádio equipado apenas com saídas para
altifalante
(distribuídas a partir dos cabos para altifalante
frontais ou posteriores) (ligação HIGH LEVEL INPUT)

Esempio 2

Se si effettua il collegamento ad un’autoradio dotata solo
di uscite dei diffusori
(distribuite dai cavi dei diffusori
anteriori e posteriori) (collegamento HIGH LEVEL INPUT)

Przykład 2

Przy podłączaniu do radia samochodowego wyposażonego
tylko w gniazda wyjściowe głośników
(sygnał jest przenoszony
przez system kabli głośników przednich lub tylnych) (HIGH LEVEL
INPUT)

HIGH LEVEL

INPUT R

HIGH LEVEL

INPUT L

Rechter luidspreker
Altifalante direito
Diffusore destro

Głośnik prawy

Autoradio-systeem

Autorádio
Autoradio

Radio samochodowe

Linker luidspreker
Altifalante esquerdo
Diffusore sinistro

Głośnik lewy

+B 12 V

GND

Remote Level

Controller

Remote input

High Level

Input R

+B 12 V

GND

Remote Input

Blauw/wit gestreept
Riscas azuis e brancas
A strisce blu e bianche
Niebieski z białymi paskami

Zwart
Preto
Nero

Czarny

Geel
Amarelo
Giallo

Żółty

Car audiosysteem

Autorádio
Autoradio

Radio samochodowe

Remote Output (REM OUT)
Saída remota (REM OUT)
Uscita remota (REM OUT)
Wyjście zdalnego sterowania
(REM OUT)

naar een metalen oppervlak van de auto
a uma superfície metálica do automóvel
ad una superficie metallica dell’auto

do metalowej części mającej połączenie z
karoserią samochodu

Zekering (15 A)
Fusível (15 A)
Fusibile (15 A)

Bezpiecznik (15 A)

+12 V autobatterij
bateria do automóvel de +12 V
Batteria auto da +12 V
Akumulator samochodowy +12 V

(niet meegeleverd)
(não fornecidos)
(non in dotazione)
(nie znajdują się w zestawie)

Montageplaat
Placa de montagem
Pannello di montaggio

Płyta mocująca

Opmerking
Om de high level ingangskabel te verlengen,
moet u luidsprekerkabels (niet meegeleverd)
gebruiken. Zorg voor veilige aansluitingen.

Nota
Para tornar o cabo de entrada ‘high level’ mais
comprido, utilize cabos de altifalantes (não
fornecidos) e faça as ligações correctamente.

Wit
Branco
Bianco

Biały

Grijs
Cinzento
Grigio
Szary

Wit/zwart gestreept
Riscas brancas e pretas
A strisce bianche e nere

Biały z czarnymi
paskami

Grijs/zwart gestreept
Riscas cinzentas e pretas
A strisce grigie e nere
Szary z czarnymi paskami

Luidsprekerkabels (niet meegeleverd)
Cabos de altifalante (não fornecidos)
Cavi per diffusori (non in dotazione)

Kable głośnika (nie znajdują się w zestawie)

Nota
Se è necessario allungare il cavo di ingresso di alto
livello, utilizzare i cavi per i diffusori (non in
dotazione) ed effettuare collegamenti saldi.

Uwaga
W celu przedłużenia przewodu wejściowego użyj
przewodów głośnikowych (nie znajdują się w
wyposażeniu). Dokładnie podłącz przewody.

XS-AW200X

0,5 m

1,5 m

5 m

0,5 m

0,5 m

Voedingsaansluitingen

Ligações eléctricas

Collegamenti
dell’alimentazione

Podłączanie kabla
zasilającego

rechts
direito
destra
prawy

links
esquerdo
sinistra
lewy

rechts
direito
destra
prawy

links
esquerdo
sinistra
lewy

XS-AW200X

Przewody wejściowe

Ingangsaansluitingen

Ligações de entrada

Collegamenti di ingresso

naar de linker luidspreker
(alleen voor high level-ingang)
ao altifalante esquerdo
(a utilizar apenas em ligações de entrada ‘high level’)
al diffusore sinistro
(da utilizzare solo per il collegamento con ingresso ad alto livello)
do lewego głośnika
(tylko dla wejścia wysokiej jakości)

Wit
Branco
Bianco
Biały

High Level

Input L

0,5 m

Montowanie części
głównej

2

3

ш 5

Ч

20

Ч

4

1

ш 5

Ч

25

Ч

4

Ч

4

5

ш3

Ч

12

Ч

2

6

4

1

Breng het uitstekende L-vormige deel
van
1 aan op de zijkant van het
toestel.
Aplique a secção saliente em forma de
L de
1 à parte lateral do aparelho.
Applicare la sezione sporgente a
forma di L di
1 sul lato
dell’apparecchio.
Przymocuj wystający element w
kształcie litery L części
1 do bocznej
ścianki urządzenia.

5

6

4

Opmerking
Zorg ervoor dat de bass-reflexpoort bij het installeren niet wordt afgesloten.

Nota
A saída de graves não pode estar tapada.

Nota
Quando viene installata, assicurarsi che la porta bass-reflex non sia coperta.

Uwaga
Należy upewnić się, że po dokonaniu instalacji otwór bass-reflex nie jest zasłonięty.

Bass-reflexpoort
Saída de graves
Porta bass-reflex

Otwór bass-reflex

2

3

Opmerkingen
• Bevestig de kabel goed tot de aansluiting

vastklikt.

• Controleer of de kabel niet geklemd zit

tussen bewegende onderdelen zoals
bijvoorbeeld de zetelrail.

Notas
• O cabo só fica correctamente ligado

quando o terminal do conector estiver
fixo.

• O cabo não pode ficar entalado entre

peças móveis como, por exemplo, a calha
do assento.

Note
• Collegare saldamente il cavo finché il

connettore del terminale non scatta in
posizione.

• Assicurarsi che il cavo non si trovi tra parti

mobili quali le guide dei sedili.

Uwagi
Należy prawidłowo włożyć przewód

zasilający do zacisku złącza (będzie słychać
kliknięcie).

Należy upewnić się, że przewód zasilający

nie znajduje się w pobliżu elementów
ruchomych, na przykład pomiędzy szynami
a fotelem.

Hoofdtoestel

Unidade principal

Unità principale

Część główna

Afstandsniveaubediening

Controlador remoto de nível de saída

Comando a distanza del subwoofer

Pilot

6

6

6

Advertising