Baumer EIL580 Manuale d'uso

Sensori Baumer

Advertising
background image

EIL580 / EIL580P

DIN EN 61340-5-1

DIN EN 61340-5-2

8

7

6

5

4

3

2

1 9

12

10

11

1

2

3

4

5

6

7

8

ƒ

$

$

%

%

5

5

'UHKULFKWXQJLP8KU]HLJHUVLQQEHL%OLFNDXIGHQ)ODQVFK

,QFUHPHQWDOHQFRGHU

±9'&

$*1

%*<

5%8

8%%1

$<(

%3.

55'

*1':+

SSU ,1
,WHP
ZZZEDXPHUFRP

6HULDO

'

(,/±7754$

/,67('$=

1 rosa | pink (pk)

B-

2 –

3 blau | blue (bu)

R+

4 rot | red (rd)

R-

5 grün | green (gn)

A+

6 gelb | yellow (yl)

A-

7 –

R-Teach

1)

8 grau | grey (gy)

B+

9 –

10 weiss | white (wh)

GND

11 –

12 braun | brown (bn)

UB

1)

EIL580P:

R-Teach = UB ≥ 200 ms

Der R-Teach-Eingang ermöglicht das Setzen des Referenzsi-

gnales (Nullimpuls) an der aktuellen Wellenposition.

The R-Teach input is used to set the reference pulse (zero

pulse) on the current shaft position.

L’entrée R-Teach permet de régler l’impulsion zéro à la posi-

tion actuelle de l‘axe.

L’ingresso R-Teach è utilizzato per impostare l’impulso di

riferimento (traccia zero) sull’attuale posizione dell’albero.

La entrada R-Teach se usa para ajustar el pulso de referen-

cia en la posición actual del eje.


1 GND
2 UB
3 A+
4 A-
5 B+
6 B-
7 R+
8 R-

DE Montageanleitung

GB Assembly Instructions

FR Notice de montage

IT Istruzioni di montaggio

ES Instrucciones de montaje

Inkrementale Drehgeber

Incremental encoder

Codeur incrémental

Encoder incrementale

Encoder incremental

Technische Daten/Technical data/Caractéristiques techniques/Dati tecnici/

Especificaciones técnicas
Betriebsspannung/Voltage supply/Alimentation/Tensione d’esercizio/

Tensión de servicio

5 VDC ±5 %, TTL/RS422

8...30 VDC, TTL/RS422

8...30 VDC, HTL/Push pull

4,75...30 VDC, HTL/Push pull

5

¡

Max. 80 N Max. 40 N

R = ≥32,5 mm ø = 6,5 mm

Anschlussbelegung/Terminal assignment/Raccordement/

Assegnazione dei connettori/Patillaje del conector

M23 - Standard terminal assignment

M12 - Standard terminal assignment

Ausgangssignale/Output signals/Signaux de sortie/Segnali in uscita/

Señales de salida

Schaltpegel/Trigger level/Niveaux électriques//Livello impostato/Nivel de

ruido

Ausgänge/Outputs/Sorties/Uscite/Salidas

TTL/RS422

Ausgangspegel/Output level/Niveau de sortie/

High ≥2,5 V

Livello di uscita/Nivel de salida

Low ≤0,5 V

Belastung/Load/Charge/Sollecitazione/Carga

≤20 mA

Ausgänge/Outputs/Sorties/Uscite/Salidas

HTL/Push pull

Ausgangspegel/Output level/Niveau de sortie/

High ≥UB -3 V

Livello di uscita/Nivel de salida

Low ≤1,5 V

Belastung/Load/Charge/Sollecitazione/Carga

≤20 mA

Schirmung am Gehäuse/Shielding on housing/Blindage sur boîtier/

Schermatura del corpo encoder/Blindaje en la carcasa

DE

Achtung: Anleitung unbedingt vor Inbetriebnahme lesen. Einbau und Montage

sind von einer Fachkraft für Elektrik und Feinmechanik vorzunehmen. Betriebs-

anleitung des Maschinenherstellers sowie örtliche Sicherheitsvorschriften

beachten. Der elektrische Anschluss darf unter Spannung nicht verbunden oder

gelöst werden. Der Antrieb darf während der Montage nicht in Betrieb gesetzt

werden. Drehgeber nicht öffnen, mechanisch oder elektrisch verändern. Dreh-

geber nur innerhalb der im Datenblatt angegebenen Grenzwerte betreiben.

Eine Gefährdung von Personen, eine Beschädigung der Anlage oder von Be-

triebseinrichtungen durch den Ausfall oder Fehlfunktion des Drehgebers muss

durch geeignete Sicherheitsmassnahmen ausgeschlossen werden. Die Monta-

geanleitung ist eine Ergänzung zu weiteren Dokumentationen. Drehgeber die-

nen der Erfassung von Positionen und Drehzahlen. Sie dürfen nur zu diesem

Zweck verwendet werden.

GB

Note: It is imperative to read the user manual diligently prior to commissioning.

Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in electrical

equipment and precision mechanics under compliance with local safety regu-

lations. Observe also the operating instructions of the machine manufacturer

and all safety precautions requested by the respective national authorities.

Never plug or unplug the electrical connector while the device is live. The drive

must not be put into operation during installation. Do not open and modify the

encoder mechanically or electrically. Operate the encoder only within the ope-

rating range specified in the data sheet. Make sure that a failure or malfunction

of the encoder does not lead to injuries of persons or damage of equipment

by appropriate safety measures. These assembly instructions are intended as

supplements to additional documentation. Intended purpose of the encoder is

to detect positions and engine speed.

Encoders may only be used for the stated purpose.

FR

Attention: Lire impérativement la notice avant la mise en service. L’installa-

tion et le montage doivent être effectués par un spécialiste de l’électricité et

de la mécanique de précision. Respecter le mode d’emploi du fabricant des

machines ainsi que les directives de sécurité locales. Ne pas effectuer les rac-

cordements électriques ou les débrancher lorsque l’appareil est sous tension.

Ne pas faire fonctionner l’entraînement pendant le montage. Ne pas ouvrir le

codeur, ni effectuer de modifications mécaniques ou électriques sur celuici. En

ce qui concerne le fonctionnement du codeur, respecter impérativement les

valeurs limites indiquées sur la fiche technique. Afin d’exclure toute panne ou

tout dysfonctionnement du codeur qui pourraient porter atteinte aux personnes,

endommager l’installation ou les équipements d’exploitation, il convient de

prendre des mesures de sécurité appropriées. La notice de montage complète

d’autres documents. Les codeurs servent à déterminer des positions et des

vitesses. Ils ne doivent être utilisés qu’à cette fin.

IT

Attenzione: leggere assolutamente le istruzioni prima della messa in funzione.

L’installazione e il montaggio devono essere eseguiti da personale specializza-

to in elettrotecnica e meccanica di precisione. Osservare le istruzioni per l’uso

del produttore della macchina e le norme di sicurezza vigenti. Non collegare o

staccare il connettore elettrico sotto tensione. La trasmissione non deve essere

messa in funzione durante il montaggio. Non aprire l’encoder e non apporta-

re modifiche meccaniche o elettriche. Far funzionare l’encoder solo entro la

gamma di valori indicati nella scheda tecnica. Evitare con adeguate misure di

sicurezza che guasti o funzionamenti scorretti dell’encoder mettano in pericolo

l’incolumità delle persone e danneggino l’impianto o le installazioni. Le istruzio-

ni di montaggio integrano le ulteriori documentazioni. Gli encoder servono per

il rilevamento delle posizioni e delle velocità. Devono essere utilizzati solo per

tali scopi.

ES

Atención: léase las instrucciones antes de realizar la puesta en servicio. La

instalación y el montaje deben ser efectuados por un técnico electricista y me-

cánico de precisión. Obsérvese el manual de instrucciones del fabricante de

la máquina y las normas de seguridad locales. La conexión eléctrica no puede

ser enchufada ni desenchufada bajo tensión. No se puede poner en marcha el

accionamiento durante el montaje. No está permitido abrir el encoder ni realizar

cambios mecánicos o eléctricos. Solo está permitido operar el encoder dentro

de los valores límite indicados en la hoja de datos. Es preciso tomar las medi-

das de seguridad adecuadas para evitar todo riesgo para las personas o daños

en la instalación o en otros equipos debido al fallo o al mal funcionamiento del

encoder. El manual de instrucciones es un complemento a otros documentos.

Los encoder sirven para registrar posiciones y revoluciones. Solo pueden ser

utilizados para esa finalidad.

Baumer Thalheim GmbH & Co. KG

Hessenring 17 · DE-37269 Eschwege

Phone +49 5651 9239-0 · Fax +49 5651 9239-80

[email protected] · www.baumer.com

11-14 · 11102708 · V11 · Printed in Germany

Irrtum sowie Änderungen in Technik und Design vorbehalten.

Aktuelles Dokument stets auf www.baumer.com

Subject to modification in technic and design. Errors and omissions ex-

cepted. Updated version is accessible at www.baumer.com

Sous réserve de modifications et d’erreur dans la technique et le design.

Pour obtenir la version la plus récente, visitez www.baumer.com

Con riserva di modifiche tecniche e di design. Salvo errori ed omissioni.

Per l’ultima versione aggiornata visitare il sito www.baumer.com

Salvo errores y omisiones.

Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas y de diseño.

Para obtener la última versión, visite el sitio www.baumer.com

Bei kundenspezifischen EIL580 überprüfen Sie bitte das

entsprechende Typenschild und Datenblatt

For customized EIL580 please check related type label

and data sheet

En cas d‘un EIL580 spécifique au client, voir l‘étiquette du

produit et la fiche technique

Per EIL580 personalizzato si prega di controllare

l’etichetta e la documentazione tecnica correlata

Para EIL580 personalizada por favor revise la etiqueta de

tipo relacionada y hoja de datos

3/&

VKLHOGFRQQHFWLRQ

SRWHQWLDOHTXDOL]DWLRQZLUH

Advertising