Sony ECM MSD1 Manuale d'uso

Ecm-msd1, Cd e f

Advertising
background image

3-080-707-05(1)

エレクトレットコンデンサー

マイクロホン

Electret Condenser
Microphone
Microphone
électrostatique

©2003 Sony Corporation Printed in Japan

ECM-MSD1

English

日本語

Français

Deutsch

Español

お買い上げいただきありがとうございます。

電気製品は安全のための注意事項を守らないと、
火災や人身事故になることがあります。

この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品
の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読み
のうえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあと
は、いつでも見られるところに必ず保管してください。

安全のために

ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、
電気製品はすべて、まちがった使いかたをすると、火災などに
より人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐために次
のことを必ずお守りください。

安全のための注意事項を守る

この「安全のために」の注意事項をよくお読みください。

故障したら使わない

動作がおかしくなったり、グリップやコードなどが破損してい
るのに気づいたら、すぐにソニーの相談窓口へ相談する。

万一、異常が起きたら

警告表示の意味
取扱説明書および製品では、次のような表示をしています。
表示の内容をよく理解してから本文をお読みください。

この表示の注意事項を守らないと、火災・感電
などにより死亡や大けがなど人身事故の原因と
なります。

この表示の注意事項を守らないと、感電やその
他の事故によりけがをしたり周辺の家財に損害
を与えたりすることがあります。

注意を促す記号

行為を禁止する記号

下記の注意事項を守らないと、

火災・

感電

により

大けが

の原因となります。

内部に水や異物を入れない

水や異物が入ると火災や感電の原因となります。万
一、水や異物が入ったときは、すぐにスイッチを切
り、ボタン電池を取り出して、ソニーの相談窓口にご
相談ください。

下記の注意事項を守らないと、

けが

をしたり

周辺の家財に

損害

を与えることがあります。

内部を開けない

感電の原因となることがあります。
内部の点検や修理はソニーの相談窓口へご相談くださ
い。

湿気やほこり、油煙、湯気の多い場所や直射日光の
あたる場所には置かない

故障の原因となります。

落としたりぶつけたりしない

故障の原因となります。

ボタン電池についての安全上のご注意

下記の注意事項を守らないと、

火災・

感電

により

死亡

大けが

の原因となります。

• 指定された種類のボタン電池を使用してください。
• ボタン電池は、乳幼児の手の届かないところで保管・使用し

てください。
飲み込むと中毒を起こしたり、窒息するおそれがあります。
もし、ボタン電池を飲み込んだときは、すぐに医師の治療を
受けてください。

• 機器の表示に合わせて、3と#を正しく入れてください。
• 電極(3と#)を金属製品(ネックレスやヘアピンなど)で

ショート(短絡)させないでください。
また、金属製品といっしょに携帯、保管しないでください。

• 火のそばや直射日光のあたるところ、炎天下の車の中など高

温の場所で使用、保管、放置しないでください。

• 釘をさしたり、カナヅチでたたいたり、踏みつけたりしない

でください。

• 使用後、充電しないでください。
• 水などにぬらしたり、風呂場などの湿気の多いところで使わ

ないでください。

下記の注意事項を守らないと、おもわぬ

けが

をしたり周辺の家財に

損害

を与えた

りすることがあります。

• ボタン電池を使い切ったとき、長期間使用しないときは取り

出しておいてください。

• 使い切ったボタン電池を入れたままにしないでください。

取り扱い上のご注意

• マイクロホンは精密機器です。落としたり、たたいたり、強

い衝撃を与えないでください。

• 高温多湿の場所、特に温度が60℃以上のところでの使用、保

存は避けてください。

• 使用中、マイクロホンをスピーカーに近づけると“ピー”とい

う音が発生することがあります(ハウリング現象)。その場合
は、マイクロホンとスピーカーの距離をできるだけ離すか、
スピーカーの音量を下げてください。

• 録音中に指向角を切り換えると、ノイズが入ることがありま

す。

• バッテリーチェックランプは、電池の消耗を押さえるため一

瞬だけ点灯してすぐ消えます。切り忘れにご注意ください。

ご使用の前に

(イラストA参照)

出荷時にはすでにボタン電池が装着されています。電池の消耗
を防ぐために絶縁シート(

a)が入れてありますので、抜いてか

らご使用ください。

ボタン電池の取り換えかた

(イラストB参照)

1

バッテリーカバーを反時計方向に「カチッ」と音がするまで
回してはずす。

2

切り込み口(b)に細い棒状のものを差し込んで、電池を取り
出す。(金属の棒は使用しないでください。ショートするお
それがあります。)

3

3

面を外側にして新しいボタン電池を入れる。

4

バッテリーカバーを時計方向に「カチッ」と音がするまで回
して戻す。

電池の交換時期
ボタン電池が使える状態のときは、電源を入れると、バッテ
リーチェックランプが一瞬光ります。光りかたが暗かったり、
光らなかったりした場合にはボタン電池を交換してください。
付属のソニーアルカリボタン電池LR44では約100時間連続して
使用できます。またソニー酸化銀電池SR44では約200時間連続
して使用できます。(使用条件により異なります。)

対応機器につなぐ

(イラストCD参照)

シューアダプター(

c)をビデオカメラレコーダーのアクセサ

リーシューに取り付けてください(イラストC参照)。ビデオカ
メラレコーダーの電源が

OFFになっていることを確かめてか

ら、ステレオ

L型ミニプラグをマイク端子につなぎます。(イラ

ストD参照)。

各部の名称と使いかた

(イラストEF参照)

1

ウインドスクリーン

マイクにかぶせ、風や息が直接あたるときに発生する“ボコ
ボコ”という雑音を減らします。

2

バッテリーチェックランプ

電源/指向主軸角切り換えスイッチをOFFからONにすると
一瞬光り、電源の状態を知らせます。光りかたが暗かった
り、光らなかった場合にはボタン電池を交換してください。

3

電源/指向主軸角切り換えスイッチ

収音する対象により切り換えます。

ON

電源が入ります

OFF 電源が切れます

90° 広がり感の少ない音源や遠くの音を収音するとき

(会話やソロ演奏など)

120° 広がり感のある音源や近くの音を収音するとき

(コンサートや演劇など)

上の表の内容は目安です。
お客様の好みに合わせて切り換えてください。

4

バッテリーカバー

5

シューアダプター

6

ステレオミニ型

L

プラグ

7

コードクランパー

コードを挟んでください。

主な仕様

形式

MS(Mid-Side)方式

コード長さ

約28cm

電源

ボタン電池(LR44/SR44)

連続使用時間 (常温時)約100時間(LR44使用時)

(SR44使用時は約200時間)

外形寸法

約27mm×60.5mm×72.5mm

(ツマミ、回転ノブ、コード除く)

重量

約50g(電池含む)

同梱物

ウインドスクリーン(1)
ソニーアルカリボタン電池LR44(1)

(本体に装

着済み)
ポーチ(1)
印刷物一式

指向特性   90度と120度の2段切替(イラストF参照)

本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更することが
ありますが、ご了承ください。

ご相談になるときは次のことをお知らせください。
●型名:ECM-MSD1
●故障の状態:できるだけ詳しく
●お買い上げ日

変な音やにおい、
煙が出た場合は

1

電源を切る

2

ボタン電池を取り出す

3

ソニーの相談窓口へ相談する

b

Main Features

This microphone can be used attached to a video camera recorder
with a microphone jack and an accessory shoe*.
• The MS (Mid-Side) Stereo System enables a natural sound pick up,

delivering a stereo sound image with superb clarity.

• The pick up pattern (affecting the soundstage width) can be set to

90° or 120° according to the sound source.

* By using the optional video accessory shoe VCT-55L, the

microphone can be used with models without an accessory shoe.

Precautions

• The microphone is very sensitive. Do not drop, knock it, or subject

it to excessive shock.

• Keep the microphone away from extremely high temperatures

and humidity, especially, from the temperature above 60 ºC.

• If the microphone is placed near speakers, a howling effect

(acoustic feedback) may occur. If this happens, place the
microphone as far as possible from the speakers, or lower the
volume of the speaker.

• If you change the pick up pattern switch setting of the microphone

during recording, noise may occur.

• The battery check lamp lights up momentarily and soon goes out

to save battery power. Be sure to switch off the microphone after
use.

Before using the microphone

(see illustration A)

The button battery is already installed at the factory. Remove the
insulation (a) inserted to avoid flattening the battery at shipment
before using the microphone.

Replacing the button battery

(see illustration B)

1

Rotate the battery cover anticlockwise until it clicks and then
detach it.

2

Insert a thin instrument through the opening (b) and prize the
battery out. (Do not use a metal instrument as it may cause a
short-circuit.)

3

Insert a new button battery with its 3 side facing outwards.

4

Replace the battery cover and rotate it clockwise until it clicks.

Replacement period of a battery

If the button battery has enough power, the battery check lamp
flashes momentarily when the microphone is switched on. If the
battery check lamp flashes dimly or does not flash at all, replace the
battery with a new one.
The microphone is operational continuously for about 100 hours
with the supplied Sony alkaline button battery LR44, and about 200
hours with the Sony silver oxide battery SR44. (Operating time
varies depending on the usage conditions.)

Notes on battery

Mishandling of the battery may cause it to leak or rupture. Be sure to
observe the following.
• Install the battery with the 3 and # correctly matching the 3 and

#

inside the battery compartment.

• Do not attempt to recharge the battery. It is not rechargeable.
• Remove the battery if the microphone is not to be used for a long

period of time.

In case of battery leakage, wipe off any electrolyte in the battery
compartment thoroughly before installing a new battery.
Keep the battery out of the reach of children to avoid them
swallowing it accidentally. If swallowed, consult a doctor
immediately.

Connecting to compliant equipment

(see illustrations C, D)

Attach the shoe adapter (c) to the accessory shoe of the video camera
recorder (see illustration C). After making sure that the video
camera recorder is switched off, connect the stereo L type mini plug
to the microphone terminal of the video camera recorder (see
illustration D).

Part names and their functions

(see illustrations E, F)

1

Wind Screen
Place on the microphone to reduce wind or breathing noise.

2

Battery check lamp
The battery check lamp flashes momentarily to indicate the state
of the battery when the power/pick up pattern switch is turned
from OFF to ON. When the battery check lamp flashes dimly or
does not flash at all, replace the battery with a new one.

3

The power/pick up pattern switch
Decide the position according to the sound source.

ON

Switch on

OFF

Switch off

90°

When picking up a sound with a narrow soundstage, or a
distant sound (conversation, solo instruments, etc.)

120°

When picking up a sound with a wide soundstage, or a
nearby sound (concert, theatrical performance, etc.)

Refer to the above table as a rough standard.
Choose the position depending on your preference.

4

Battery cover

5

Shoe adapter

6

Stereo mini type L plug

7

Cord clamp
Fit the cord into the cord clamp.

Specifications

Type

MS (Mid-Side) stereo system

Microphone cord length

Approx. 28 cm (11 1/8 in.)

Power requirements

Button battery (LR44/SR44)

Battery life

(At room temperature)
Approx. 100 hours (with an LR44 battery)
(With an SR44 battery, approx. 200 hours)

Dimensions

Approx. 27 mm

×

60.5 mm

×

72.5 mm

(1 1/8

Ч

2 1/2

Ч

2 7/8 in.)

(excluding tab, rotation knob, cord)

Mass

Approx. 50 g (1.8 oz)
(including the battery)

Included items

Wind Screen (1)
Sony alkaline button battery LR44 (1)
(installed on the microphone)
Carrying pouch (1)
Set of printed documentation

Directivity

Pick up pattern: 90° or 120°, 2-step switching
(see illustration F)

Design and specifications are subject to change without notice.

Nederlands

Principales caractéristiques

Ce microphone peut être utilisé sur un caméscope doté d’une prise
microphone et d’une griffe porte-accessoires*.
• Le système stéréo MS (Mid-Side) permet d'obtenir des prises de

son naturelles et une image stéréo sonore d'une extrême clarté.

• Le diagramme directionnel (conditionnant l'angle de prise du son)

peut être réglé à 90° ou 120°, selon la source sonore.

* Lors de l'utilisation du porte-accessoires vidéo VCT-55L en option,

le microphone peut être utilisé avec des appareils ne possédant
pas de griffe porte-accessoires.

Précautions

• Le microphone est très fragile. Ne le laissez pas tomber, ne le

cognez pas et ne le soumettez pas à un choc violent.

• N’exposez pas le microphone à des températures excessives ou à

l’humidité, en particulier à une température excédant 60°C.

• Si le microphone se trouve à proximité de haut-parleurs, un effet

Larsen (rétroaction acoustique) peut se produire. Dans ce cas,
éloignez le microphone des haut-parleurs ou diminuez le volume
des haut-parleurs.

• Des parasites peuvent être occasionnés si vous modifiez le réglage

du commutateur du diagramme directionnel du microphone
pendant un enregistrement.

• Le témoin d’usure de la pile s’allume brièvement puis s’éteint

pour économiser l’énergie de la pile. Veillez à mettre le
microphone hors tension après utilisation.

Avant d’utiliser le microphone

(voir illustration A)

La pile-bouton est installée en usine. Avant d’utiliser le microphone,
retirez la pièce d’isolation (a) insérée pour éviter que la pile ne se
décharge pendant le transport.

Remplacement de la pile bouton

(voir illustration B)

1

Faites tourner le couvercle de la pile dans le sens anti-horaire
jusqu’au déclic puis retirez-le.

2

Insérez un instrument fin dans l’ouverture (b) et sortez la pile en
faisant levier. (N’utilisez pas d’instrument en métal car vous
risquez de provoquer un court-circuit.)

3

Insérez une nouvelle pile-bouton, avec le côté 3 vers l’extérieur.

4

Remettez le couvercle de la pile en place et faites-le tourner dans
le sens horaire jusqu’au déclic.

Remplacement d'une pile

Si la pile bouton est suffisamment alimentée, le témoin de le témoin
d'autonomie de la pile clignote un instant lorsque le microphone est
activé. Si le témoin d'autonomie de la pile clignote faiblement ou ne
clignote pas du tout, remplacez la pile.
Le microphone peut fonctionner en continu pendant environ 100
heures avec la pile bouton alcaline Sony LR44 fournie, et environ 200
heures avec la pile à oxyde d'argent Sony SR44. (La durée de
fonctionnement varie en fonction des conditions d’utilisation.)

Remarques sur la pile

Une mauvaise manipulation de la pile peut entraîner une fuite ou un
éclatement de celle-ci. Respectez bien les points suivants.
• Installez la pile en faisant correctement correspondre ses pôles 3

et # avec les repères 3 et # du compartiment à pile.

• N’essayez pas de recharger la pile car il ne s'agit pas d'une pile

rechargeable.

• Retirez la pile si le microphone ne doit pas être utilisé pendant

une longue période.

En cas de fuite, essuyez toute trace d'électrolyte dans le
compartiment à pile avant d'insérer une pile neuve.
Conservez la pile hors de portée des enfants pour éviter une
ingestion. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.

Raccordement à l'équipement conforme

(voir illustration C, D)

Fixez l'adaptateur (c) sur la griffe porte-accessoires du caméscope
(voir illustration C). Après avoir vérifié que le caméscope est hors
tension, raccordez la mini-fiche stéréo de type L sur la borne du
microphone du caméscope (voir illustration D).

Désignation et fonction des pièces

(Voir illustration E, F)

1

Bonnette anti-vent
A placer le microphone pour réduire le bruit du vent ou de la
respiration.

2

Témoin d'autonomie de la pile
Le le témoin d'autonomie de la pile clignote brièvement pour
indiquer l'autonomie de la pile lorsque le commutateur du
diagramme directionnel/d’alimentation passe de OFF à ON. Si le
témoin d’usure de la pile clignote faiblement ou pas du tout,
remplacez la pile par une pile neuve.

3

Interrupteur alimentation/diagramme directionnel
Choisissez la position en fonction de la source d'enregistrement.

ON

Mise sous tension

OFF

Mise hors tension

90°

Pour capter un son étroit ou éloigné (conversation, solo
d’instruments de musique, etc.)

120°

Pour capter un son large ou proche (concert, pièce de
théâtre, etc.)

Reportez-vous au tableau ci-dessus pour obtenir les standards
approximatifs.
Choisissez la position en fonction de vos préférences.

4

Capot de la pile

5

Adaptateur de griffe

6

Minifiche stéréo coudée

7

Dispositif de fixation du cordon
Fixez le cordon au dispositif.

Spécifications

Type

Système stéréo MS (Mid-Side)

Longueur du cordon de microphone

Environ 28 cm (11 1/8 po.)

Alimentation

Pile bouton (LR44/SR44)

Autonomie de la pile

(à température ambiante)
Environ 100 heures (avec une pile LR44)
(Avec une pile SR44, environ 200 heures)

Dimensions

Environ 27 mm

×

60,5 mm

×

72,5 mm

(1 1/8

Ч

2 1/2

Ч

2 7/8 po.) (onglet, bouton de

rotation, cordon non compris)

Poids

Environ 50 g (1,8 on.) (pile comprise)

Articles inclus

Bonnette anti-vent (1)
Pile bouton alcaline Sony LR44 (1) (installée
sur le microphone)
Etui (1)
Jeu de documents imprimés

Directivité

Diagramme directionnel : 90°ou 120°,
interrupteur à deux positions (voir
illustration F)

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans avis
préalable.

Für Kunden in Deutschland

Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die
Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind
Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und „Batterie
leer“ signalisiert oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien
„nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben
Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie
die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.

Die wichtigsten Funktionen und Merkmale

Dieses Mikrofon lässt sich an eine Videokamera mit einer
Mikrofonbuchse und einem Zubehörschuh* anbringen.
• Das MS-Stereosystem (Mitte-Seite) ermöglicht eine natürliche

Tonaufnahme und erzeugt ein Stereoklangbild in
außergewöhnlicher Qualität.

• Die Richtcharakteristik, die die Stereobasisbreite bestimmt, kann

je nach Tonquelle auf 90° oder 120° eingestellt werden.

* Wenn Sie den gesondert erhältlichen Videozubehörschuh VCT-

55L verwenden, können Sie das Mikrofon auch bei Modellen ohne
Zubehörschuh einsetzen.

Zur besonderen Beachtung

• Das Mikrofon ist sehr empfindlich. Lassen Sie es nicht fallen und

setzen Sie es keinen heftigen Stößen aus.

• Schützen Sie das Mikrofon vor extrem hohen Temperaturen (vor

allem über 60 ºC) und hoher Luftfeuchtigkeit.

• Wenn das Mikrofon in der Nähe von Lautsprechern verwendet

wird, kann es zu einer akustischen Rückkopplung (Heulton)
kommen. Stellen Sie das Mikrofon in einem solchen Fall möglichst
weit entfernt von den Lautsprechern auf. Oder verringern Sie die
Lautstärke der Lautsprecher.

• Wenn Sie den Schalter für die Richtcharakteristik während der

Aufnahme verstellen, kann es zu Störgeräuschen kommen.

• Die Batterieanzeige leuchtet kurz auf und erlischt nach kurzer

Zeit, um die Batterie zu schonen. Schalten Sie das Mikrofon nach
Gebrauch unbedingt aus.

Vorbereitungen

(siehe Abbildung A)

Werkseitig ist bereits eine Knopfbatterie eingelegt. Nehmen Sie die
Isolierung (a) heraus, die verhindern soll, dass sich die Batterie
entlädt, bevor das Mikrofon benutzt wird.

Austauschen der Knopfbatterie

(siehe Abbildung B)

1

Drehen Sie die Batteriefachabdeckung gegen den Uhrzeigersinn,
bis ein Klicken zu hören ist. Nehmen Sie sie dann ab.

2

Führen Sie einen dünnen Gegenstand an der Öffnung (b) ein und
drücken Sie die Batterie heraus. Verwenden Sie dazu keinen
Metallgegenstand. Andernfalls kann es zu einem Kurzschluss
kommen.

3

Legen Sie eine neue Knopfbatterie mit der Seite 3 nach außen
weisend ein.

4

Bringen Sie die Batteriefachabdeckung wieder an und drehen Sie
sie im Uhrzeigersinn, bis sie mit einem Klicken einrastet.

Wann muss die Batterie ausgetauscht werden?

Solange die Knopfbatterie stark genug ist, blinkt die Batterieanzeige
kurz auf, wenn das Mikrofon eingeschaltet wird. Wenn die
Batterieanzeige schwach oder gar nicht mehr blinkt, tauschen Sie die
Batterie gegen eine neue aus.
Bei ununterbrochenem Mikrofonbetrieb beträgt die Lebensdauer der
mitgelieferten Alkaliknopfbatterie LR44 von Sony etwa 100 Stunden
und die einer Silberoxidbatterie SR44 von Sony etwa 200 Stunden.
Die Lebensdauer hängt von den Betriebsbedingungen ab.

Hinweise zur Batterie

Bei unsachgemäßem Umgang kann die Batterie auslaufen oder
bersten. Beachten Sie bitte folgende Hinweise.
• Legen Sie die Batterie so ein, dass 3 und # richtig an den

Markierungen 3 und # im Batteriefach ausgerichtet sind.

• Versuchen Sie nicht, die Batterie aufzuladen. Dies ist nicht

möglich.

• Wenn Sie das Mikrofon längere Zeit nicht benutzen wollen,

nehmen Sie die Batterie heraus.

Falls die Batterie ausläuft, wischen Sie das Batteriefach zunächst
sorgfältig trocken und legen Sie dann eine neue Batterie ein.
Bewahren Sie die Batterie außerhalb der Reichweite von Kindern
auf, damit diese sie nicht versehentlich verschlucken. Sollte eine
Batterie verschluckt werden, suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.

Anschließen an kompatible Geräte

(siehe Abbildung C, D)

Bringen Sie den Schuhadapter (c) am Zubehörschuh der
Videokamera an (siehe Abbildung C). Vergewissern Sie sich
zunächst, dass die Videokamera ausgeschaltet ist. Schließen Sie dann
den L-förmigen Stereoministecker an den Mikrofonanschluss der
Videokamera an (siehe Abbildung D).

Lage und Funktion der Teile und
Bedienelemente

(siehe Abbildung E, F)

1

Windschutz
Zum Anbringen am Mikrofon, um Wind- oder Atemgeräusche zu
verringern.

2

Batterieanzeige
Die Batterieanzeige blinkt kurz, um den Zustand der Batterie
anzuzeigen, wenn der Netz- bzw. Richtcharakteristikschalter von
OFF auf ON gedreht wird. Wenn die Batterieanzeige schwach
oder gar nicht mehr blinkt, tauschen Sie die Batterie gegen eine
neue aus.

3

Netz-/Richtcharakteristikschalter
Stellen Sie je nach Tonquelle die geeignete Position ein.

ON

Einschalten

OFF

Ausschalten

90°

Beim Aufnehmen von Tönen mit geringem Klangraum
oder bei entfernter Tonquelle (Unterhaltung,
Soloinstrumente usw.)

120°

Beim Aufnehmen von Tönen mit breitem Klangraum oder
bei naher Tonquelle (Konzert, Theateraufführung usw.)

Die Tabelle oben bietet grobe Richtlinien.
Wählen Sie die Schalterposition nach Bedarf aus.

4

Batteriefachabdeckung

5

Schuhadapter

6

L-förmiger Stereoministecker

7

Kabelklemme
Setzen Sie das Kabel in die Kabelklemme ein.

Technische Daten

Typ

MS-Stereosystem (Mitte-Seite)

Mikrofonkabellänge

ca. 28 cm

Stromversorgung

Knopfbatterie (LR44/SR44)

Batterielebensdauer

(bei Raumtemperatur)
ca. 100 Stunden (bei einer LR44-Batterie)
(bei einer SR44-Batterie ca. 200 Stunden)

Abmessungen

ca. 27 mm

×

60,5 mm

×

72,5 mm

(ohne Lasche, Drehknopf, Kabel)

Gewicht

ca. 50 g (einschließlich Batterie)

Mitgeliefertes Zubehör Windschutz (1)

Alkaliknopfbatterie LR44 von Sony (1) (in
das Mikrofon eingelegt)
Tragebeutel (1)
Anleitungen

Richtungswirkung

Richtcharakteristik: 90º oder 120º, 2-Stufen-
Schaltung (siehe Abbildung F)

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.

Características principales

Este micrófono puede utilizarse conectándolo a una videocámara
con toma de micrófono y una zapata para accesorios*.
• El sistema estéreo MS (medio-lateral) permite la captación de

sonido natural, ofreciendo una imagen con sonido estéreo de
excelente calidad.

• Patrón de captación de sonido (que afecta a la longitud del

mismo) ajustable a 90° ó 120° en función de la fuente de sonido.

* Si utiliza la zapata para accesorios de vídeo opcional VCT-55L, el

micrófono podrá utilizarse con modelos que no dispongan de
zapata para accesorios.

Precauciones

• El micrófono es muy sensible. Procure no dejarlo caer ni golpearlo

con fuerza.

• No utilice el micrófono en lugares con humedad y temperaturas

muy elevadas, sobre todo temperaturas superiores a 60ºC.

• Es posible que se produzca un efecto de zumbido (reacción

acústica) si coloca el micrófono cerca de altavoces. En tal caso,
aléjelo todo lo posible de los altavoces o baje el volumen del
altavoz.

• Si cambia el ajuste del selector de patrón de captación de sonido

del micrófono durante la grabación, es posible que se produzca
ruido.

• El indicador de comprobación de la pila se ilumina durante un

instante y se apaga inmediatamente para ahorrar energía de la
pila. Asegúrese de desconectar el micrófono después de utilizarlo.

Antes de utilizar el micrófono

(consulte la figura A)

La pila botón ya viene instalada de fábrica. Retire la protección (a)
insertada para evitar que la pila quede aplastada durante el
transporte antes de utilizar el micrófono.

Sustitución de la pila botón

(consulte la figura B)

1

Gire la tapa del compartimiento de la pila en el sentido contrario a
las agujas del reloj hasta que oiga un "clic" y, a continuación,
retírela.

2

Inserte un objeto delgado a través de la abertura (b) y extraiga la
pila. (No utilice un objeto metálico, ya que podría provocar un
cortocircuito.)

3

Inserte una nueva pila botón con la cara 3 mirando hacia afuera.

4

Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de la pila y gírela en
el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje.

Duración de una pila

Si la pila botón dispone de carga suficiente, el indicador de
comprobación de la pila parpadeará momentáneamente cuando el
micrófono se encienda. Por el contrario, si el indicador emite una luz
débil o no parpadea en absoluto, sustituya la pila por una nueva.
El micrófono puede utilizarse sin interrupción durante unas 100
horas con la pila botón alcalina suministrada LR44 de Sony, y
durante unas 200 horas con la pila de óxido de plata SR44 de Sony.
(El tiempo de funcionamiento varía en función de las condiciones de
uso.)

Notas sobre la pila

Una mala manipulación de la pila podría provocar fugas o una
rotura de la misma. Procure respetar las siguientes precauciones.
• Coloque la pila de modo que el polo 3 y # coincidan con la parte

3

y # del interior del compartimiento de la pila.

• No intente recargar la pila, ya que no es recargable.
• Extraiga la pila si no va a utilizar el micrófono durante un largo

período de tiempo.

En caso de producirse una fuga en la pila, limpie a fondo cualquier
electrolito del compartimiento de la pila antes de colocar una pila
nueva.
Guarde la pila fuera del alcance de los niños para evitar que se las
traguen accidentalmente. En tal caso, consulte a un médico
inmediatamente.

Conexión a un equipo compatible

(consulte las figuras C y D)

Conecte el adaptador para zapata (c) a la zapata para accesorios de la
videocámara (consulte la figura C). Una vez que ha comprobado
que la videocámara está apagada, conecte la miniclavija estéreo de
tipo L al terminal del micrófono de la videocámara (consulte la
figura D).

Nombres de las piezas y sus funciones

(consulte las figuras E y F)

1

Espuma protectora
Colóquela en el micrófono para disminuir la emisión de ruidos
provocados por el viento o la respiración.

2

Indicador de comprobación de la pila
El indicador de comprobación de la pila parpadea un instante
para indicar el estado de la pila al cambiar el selector de
alimentación o patrón de captación de sonido de OFF a ON.
Cuando el indicador parpadee débilmente o no parpadee en
absoluto, sustituya la pila por una nueva.

3

Selector de alimentación o patrón de captación de sonido
Decida la posición según la fuente de sonido.

ON

Encender

OFF

Apagar

90°

Al captar un sonido de poca intensidad o distante (una
conversación, el sonido de un solo instrumento, etc.)

120°

Al captar un sonido de mucha intensidad o cercano (un
concierto, una representación teatral, etc.)

Consulte la tabla anterior para obtener un valor estándar
aproximado.
Elija la posición en función de sus preferencias.

4

Tapa de la pila

5

Adaptador de zapata

6

Miniclavija estéreo de tipo L

7

Abrazadera de cable
Haga pasar el cable por la abrazadera.

Especificaciones

Tipo

Sistema estéreo MS (medio-lateral)

Longitud del cable del micrófono

28 cm aproximadamente

Requisitos de alimentación

Pila botón (LR44/SR44)

Duración de la pila

(A temperatura ambiente) 100 horas
aproximadamente (con una pila LR44)
(Con una pila SR44, 200 horas
aproximadamente)

Dimensiones

27 mm

×

60,5 mm

×

72,5 mm

aproximadamente (sin incluir la
pestaña, el mando rotatorio y el cable)

Peso

50 g aproximadamente (con la pila)

Elementos incluidos

Espuma protectora (1)
Pila botón alcalina LR44 de Sony (1)
(colocada en el micrófono)
Bolsa de transporte (1)
Juego de documentación impresa

Directividad

Patrón de captación de sonido: 90º o
120º, interruptor de 2 pasos (consulte
la figura F)

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo
aviso.

Voor de klanten in Nederland

Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval
(KCA).

Kenmerken

Deze microfoon is geschikt voor een videocamera met een
microfoonaansluiting en een accessoireschoen*.
• Het MS (Mid-Side) Stereo System zorgt voor een natuurgetrouwe

registratie van het geluid en levert een helder stereo-geluidsbeeld.

• Het registratiepatroon (dat de omvang van de opnamelocatie

beïnvloedt) kan worden ingesteld op 90º of 120º, afhankelijk van
de geluidsbron.

* Met de los verkrijgbare VCT-55L kan de microfoon worden

gebruikt met modellen zonder accessoireschoen.

Voorzorgsmaatregelen

• De microfoon is erg gevoelig. Stel de microfoon niet bloot aan

overmatige schokken, laat het product niet vallen en stoot er niet
tegen aan.

• Stel de microfoon niet bloot aan vochtigheid en extreem hoge

temperaturen, vooral temperaturen boven 60ºC.

• Als u de microfoon dichtbij de luidsprekers plaatst, kan nagalm

(akoestische terugkoppeling) optreden. Als dit gebeurt, moet u de
microfoon zo ver mogelijk bij de luidsprekers vandaan plaatsen of
het volume van de luidspreker lager zetten.

• Als u de schakelaar van het registratiepatroon van de microfoon

omzet tijdens de opname, kan er ruis ontstaan.

• Het controlelampje van de batterij wordt tijdelijk ingeschakeld en

wordt daarna weer uitgeschakeld om batterijlading te sparen.
Schakel na gebruik de microfoon uit.

Vóór gebruik van de microfoon

(zie afbeelding A)

De knoopcel is al in de fabriek geplaatst. Verwijder voordat u de
microfoon gebruikt, het isolatiemateriaal (a) dat is toegevoegd om te
vermijden dat de batterij wordt geplet tijdens het vervoer.

De knoopcel vervangen

(zie afbeelding B)

1

Draai het deksel van de batterijhouder linksom totdat dit klikt en
verwijder het deksel.

2

Steek een dun voorwerp in de opening (b) en wrik de batterij uit
de houder. (Gebruik geen metalen voorwerp omdat dit
kortsluiting kan veroorzaken.)

3

Plaats een nieuwe knoopcel met de 3 zijde naar buiten gericht.

4

Plaats het deksel van de batterijhouder terug en draai het deksel
rechtsom totdat dit vastklikt.

Levensduur van een batterij

Als de knoopcel nog voldoende stroom kan leveren, knippert het
controlelampje van de batterij tijdelijk wanneer de microfoon wordt
ingeschakeld. Als het controlelampje van de batterij zwak knippert
of helemaal niet knippert, moet u de batterij vervangen.
Met de bijgeleverde Sony alkalineknoopcel LR44 kan de microfoon
ongeveer 100 uur aaneengesloten functioneren en met de Sony
zilveroxidebatterij SR44 ongeveer 200 uur. (De werkingstijd is
afhankelijk van de gebruiksomstandigheden.)

Opmerkingen over de batterij

Als gevolg van onjuist handelen kan de batterij lekken of barsten.
Houd rekening met de volgende punten.
• Plaats de batterij zodat de 3 en # polen samenvallen met de 3 en

#

aanduidingen in de batterijhouder.

• Laad de batterij niet op. Deze is niet oplaadbaar.
• Verwijder de batterij als u de microfoon gedurende langere tijd

niet gebruikt.

Als er batterijlekkage optreedt, moet u de batterijhouder volledig
reinigen voordat u een nieuwe batterij plaatst.
Houd de batterij buiten het bereik van kinderen om te voorkomen
dat deze de batterij per ongeluk inslikken. Raadpleeg meteen een
arts wanneer een batterij wordt ingeslikt.

Randapparatuur aansluiten

(zie afbeelding C, D)

Bevestig de schoenadapter (c) op de accessoireschoen van de
videocamera (zie afbeelding C). Sluit, als de videocamera is
uitgeschakeld, een L-vormige stereo mini-aansluiting aan op de
microfoonaansluiting van de videocamera (zie afbeelding D).

Namen en functies van onderdelen

(zie afbeelding E, F)

1

Windkap
Plaats deze op de microfoon om geluiden als gevolg van wind en
ademhaling te verminderen.

2

Controlelampje van de batterij
Het controlelampje van de batterij knippert tijdelijk om de lading
van de batterij weer te geven wanneer de aan/uit/
registratiepatroon-schakelaar wordt omgezet van OFF naar ON.
Als het controlelampje van de batterij zwak knippert of helemaal
niet knippert, moet u de batterij vervangen.

3

De aan/uit/registratiepatroonschakelaar
Bepaal de positie op basis van de geluidsbron.

ON

Inschakelen

OFF

Uitschakelen

90°

Voor het opnemen van geluiden met een kleine
opnamelocatie of geluiden op afstand (gesprekken, solo-
instrumenten, enzovoort)

120°

Voor het opnemen van geluiden met een omvangrijke
opnamelocatie of geluiden van dichtbij (concert,
theatervoorstelling, enzovoort)

Raadpleeg de bovenstaande tabel als een gemiddelde.
Bepaal de positie op basis van uw voorkeur.

4

Deksel van de batterijhouder

5

Schoenadapter

6

L-vormige stereo mini-aansluiting

7

Snoerklem
Plaats het snoer in de snoerklem.

Technische gegevens

Type

MS (Mid-Side) stereo system

Lengte microfoonsnoer

Ongeveer 28 cm

Stroomvoorziening

Knoopcel (LR44/SR44)

Levensduur van de batterij

(Bij kamertemperatuur)
Ongeveer 100 uur (met een LR44 batterij)
(Met een SR44 batterij ongeveer 200 uur)

Afmetingen

Ongeveer 27 mm

×

60,5 mm

×

72,5 mm

(exclusief tab, rotatieknop, snoer)

Gewicht

Ongeveer 50 g (inclusief batterij)

Bijgeleverd toebehoren

Windkap (1)
Sony alkalineknoopcel LR44 (1) (in de
microfoon geïnstalleerd)
Draagtasje (1)
Handleiding en documentatie

Gerichtheid

Registratiepatroon: 90º of 120º, 2-stap
schakelen (zie afbeelding F)

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.

A

B

-1

-2

-3

-4

C

D

E

F

b

a

c

90˚

120˚

3

1

4

2

6

5

7

主な特長

本機は、マイク端子と*アクセサリーシュー付きのビデオカメラ
レコーダーで使用できます。
• MS(Mid-Side)ステレオ方式の採用により、臨場感あふれ

る録音ができます。

• 収音対象により指向角(音の拡がり感)を90度と120度の2段

階に切り換えることができます。

* アクセサリーシューの搭載されていない機種でも、別売のビ

デオアクセサリーシューVCT-55Lを取り付けることにより使
用可能です。

取扱説明書/Operating Instructions/Mode
d’emploi/Bedienungsanleitung/Manual de
instrucciones/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de
instruções /

/

/

/

Advertising