Bc a, Fuentes de alimentación, Ajuste del reloj – Sony ICF-CD2000 Manuale d'uso

Pagina 2: Cambio del intervalo de canal de am(mw), Reproducción de cd, Sintonización de emisoras de radio, Ajuste de la alarma, Otras funciones útiles, Precauciones, Solución de problemas

Advertising
background image

D.S.T.

SUMMER T.

ALARM TIME

TRACK

WORLD/
LOCAL

S

L

E

E

P

O

FF

/L

IG

HT

.

>

1

2

3

4

5

BAND

R

A

D

IO

SL

EE

P

C

D

N

X

x

OF

F

S

N

O

O

ZE

AL

AR

M R

ESET

STATION

SELECT/

PRESET

TUNE/SCAN TIME SET

TIME

MODE

TRACK/STATION

ALARM

DC IN 6V

Z

OPEN

i

VOLUME

OFF

ON

MEGA BASS

ESP

CD PLAY MODE

CLOCK

B

C

A

Antena telescópica
Antena telescópica

Para abrir
Para abrir

Parte inferior/Base

CR2025

LR6 (AA) X 4

Indicación/Visor

Parte inferior/Base

Português

PUSH

A

1

2

Español

Presionar
Empurre

Fuentes de
alimentación

La unidad no puede emplearse con pilas de
manganeso. Utilice sólo alcalinas.

Instalación de la pila de
litio para conservar la
hora del reloj

(consulte la

ilustración A)
1

Inserte un objeto puntiagudo en el orificio
situado junto al compartimiento de la pila
de litio para expulsar la bandeja.

2

Coloque la pila de litio CR 2025 en la
bandeja con el lado e hacia arriba, y
deslice dicha bandeja para introducirla en
el compartimiento hasta que oiga un
“clic”.

Nota

La única finalidad de la pila de litio es conservar la
hora del reloj. La unidad no podrá reproducir un
CD ni sintonizar emisoras de radio, a menos que se
alimente mediante pilas alcalinas o mediante el
adaptador de alimentación de CA.

Sustitución de la pila de litio

La duración de la pila de litio será de 3 meses si no
se conecta corriente doméstica o no se utilizan pilas
alcalinas. La duración de dicha pila será mayor con
dichas fuentes de alimentación, ya que éstas
también suministrarán alimentación al reloj.
Si la indicación “AM 12:00” o “0:00” parpadea en el
reloj al sustituir las pilas alcalinas, significa que la
pila de litio se ha agotado. Sustitúyala.
Si es necesario, vuelva a ajustar el reloj y a
almacenar las emisoras.

Notas sobre las pilas

• Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los

niños. En caso de ingestión, consulte con un
médico inmediatamente.

• Limpie las pilas con un paño seco para garantizar

un buen contacto.

• Asegúrese de instalar las pilas con la posición de

polaridad correcta.

• No agarre las pilas con pinzas metálicas, ya que

podría producirse un cortocircuito.

• No abra las pilas ni las arroje al fuego, ya que

podrían explotar.
Deseche las pilas usadas de forma responsable.

PRECAUCIÓN

Si sustituye las pilas incorrectamente, existe el
riesgo de explosión. Para sustituirlas, emplee sólo
el mismo tipo de pila o el equivalente recomendado
por el fabricante del equipo. Deseche las pilas
usadas según las instrucciones del fabricante.

Instalación de pilas
alcalinas

(consulte la

ilustración B)
1

Deslice la tapa del compartimiento de las
pilas en la dirección de la flecha y
levántela.

2

Instale cuatro pilas alcalinas LR6 (tamaño
AA) con la polaridad correcta.

Inserte las pilas con la polaridad correcta como
se muestra en el diagrama de la base de la
unidad. Asegúrese de insertar las pilas desde el
terminal E (consulte la ilustración B-A).

Duración de las pilas

Utilizando Alkalinas Sony LR6 (tamaño AA)

CD (ESP activada)

Aprox. 7 horas

Radio

Aprox. 17 horas

Sustitución de las pilas

• Cuando las pilas disponen de poca energía, la

indicación “E” parpadea en el visor. Cuando
están agotadas, la indicación “E” deja de
parpadear y permanece iluminada en el visor.
Sustituya todas las pilas por otras alcalinas
nuevas del mismo tipo.

• Cuando la indicación “E” está iluminada en el

visor, la unidad deja de funcionar. El visor sólo
mostrará el reloj. Después de cambiar las pilas,
pulse CD u o RADIO•SLEEP para que “E”
desaparezca del visor.

Si la tapa del compartimiento de las
pilas se desprende (consulte la
ilustración
C)

La tapa del compartimiento de las pilas está
diseñada para que se desprenda si se abre con
fuerza excesiva. En tal caso, vuelva a fijarla como se
muestra en la ilustración.

Nota

Si no va a utilizar la unidad durante mucho tiempo,
extraiga las pilas para evitar daños por fuga de
pilas y corrosión.

Uso de corriente doméstica

Conecte el adaptador de alimentación de CA
a la toma DC IN 6V, y enchúfelo en una
toma mural.

Asegúrese de enchufar firmemente el adaptador a
la toma DC IN 6V y a la toma mural. La unidad se
conmutará automáticamente a la fuente de
alimentación externa aunque las pilas estén
insertadas.

Notas

• Cuando utilice la unidad con alimentación de

CA, se recomienda que extraiga las pilas secas
para evitar posibles fugas de las mismas.

• Si no va a utilizar el adaptador de alimentación

de CA durante mucho tiempo, asegúrese de
desenchufarlo de la toma DC IN 6V y de la toma
mural.

• No extraiga la pila de litio aunque emplee la

unidad con corriente doméstica, ya que dicha pila
sirve como alimentación de reserva para la
memoria.

• Si se interrumpe el suministro de alimentación

del adaptador de CA debido a un fallo de
alimentación, etc., la unidad se alimentará con las
pilas si se encuentran disponibles.

• Utilice solamente el adaptador

de alimentación de CA Sony
suministrado. Si utiliza otro
tipo de adaptador, la unidad
podría dañarse.

Ajuste del reloj

Al instalar las pilas por primera vez, “AM 12:00” o
“0:00” parpadea y “LOCAL” aparece en el visor.
El sistema de reloj varía en función del modelo.

Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche

Ajuste de la hora LOCAL

1

Pulse WORLD/LOCAL para que aparezca
“LOCAL”.

2

Mantenga pulsado CLOCK hasta que oiga
un pitido.

3

Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o para
definir la hora.

Pulse + para avanzar y para retroceder.
Mantenga el botón pulsado para que la hora
cambie de forma continua.

4

Pulse CLOCK para introducir la hora.

5

Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o para
definir los minutos, y después pulse
CLOCK.

Se oirán dos pitidos para confirmar el ajuste. El
reloj se pone en funcionamiento y “:” parpadea.

Ajuste de la hora
mundial WORLD

La hora mundial WORLD muestra la hora de la
zona horaria seleccionada del mundo.

1

Pulse WORLD/LOCAL para que aparezca
“WORLD”.

Aparecen la indicación “TIME DIFF” y la
diferencia horaria con la hora local.

2

Mantenga pulsado CLOCK hasta que oiga
un pitido.

3

Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o para
definir la hora deseada y pulse CLOCK.

Pulse + para avanzar y para retroceder.
La indicación de diferencia horaria cambia en
consecuencia. Se oirán dos pitidos para
confirmar el ajuste. El reloj se pone en
funcionamiento y “:” parpadea.

Notas

• Con respecto a la hora WORLD, sólo la hora

puede y debe definirse.

• Al cambiar la hora LOCAL, la WORLD se

ajustará acordemente basándose en el ajuste de
diferencia horaria.

Ajuste de la indicación de
hora actual a la hora de
verano

Pulse D.S.T. SUMMER T.

” aparece en el visor y la hora actual se ajustará

a la de verano.

Para cancelar el ajuste de hora de
verano

Vuelva a pulsar D.S.T. SUMMER T.

Nota

El ajuste de la hora de verano se realiza de forma
independiente para las horas LOCAL y WORLD.

Cambio del intervalo
de canal de AM(MW)

El intervalo de canal de esta unidad está ajustado
en fábrica en 9 kHz o 10 kHz. Cámbielo cuando sea
necesario.

Zona

Intervalo de canal

Países norteamericanos

10 kHz

y sudamericanos
Otros países

9 kHz

Mantenga pulsado xOFF•ALARM RESET y
BAND durante 5 segundos
aproximadamente hasta que escuche dos
pitidos.

Nota

Las emisoras almacenadas se borran al cambiar el
intervalo de canal de AM(MW).

Reproducción de CD

Es posible reproducir discos compactos de 8 cm sin
adaptador.

1

Pulse ZOPEN para abrir la tapa del
compartimiento de CD y coloque un
disco.

2

Pulse CD u.

Al pulsar el botón, el visor muestra el número
total de pistas y el tiempo de reproducción del
CD.
Mientras se reproduce alguna pista, el visor
muestra el número y el tiempo transcurrido de
la misma.

3

Ajuste el volumen con VOLUME.

Nota

Cuando se pulsa CD u, el CD suele tardar unos
12 segundos en empezar a reproducirse.
También es posible que después de pulsar CD u
transcurran unos segundos antes de que el CD
empiece a girar. Esta condición no indica un
funcionamiento defectuoso.

Escucha del sonido mediante los
altavoces incorporados

Los altavoces incorporados se encuentran en la
parte interior de la cubierta principal. Abra ésta
cuando escuche el sonido mediante los altavoces.

Para

Introducir una pausa
Reanudar la
reproducción después
de la pausa
Localizar el principio de
la pista actual (AMS*)
Localizar una pista
anterior (AMS)

Localizar la pista
siguiente (AMS)
Localizar una pista
posterior (AMS)

Revisar
Buscar
Detener la
reproducción
* AMS = Sensor de música automático
** Posible durante la reproducción y la pausa.

Agarre los discos compactos...

...de esta forma.

Agarre el disco por el borde.

Así no

No toque la superficie.

No adhiera papel ni cinta
adhesiva, ni escriba nada en
la superficie.

Notas

• No abra la tapa del compartimiento de CD

durante la reproducción, ya que puede dañar el
disco.

• Si pulsa CD u y no hay ningún disco en el

compartimiento de CD, “00” parpadeará
durante unos segundos.

Distintos modos de
reproducción de CD

Es posible reproducir pistas de forma repetida o en
orden aleatorio.

Pulse CD PLAY MODE varias veces para
seleccionar un modo de reproducción.

Cada vez que lo pulse, el modo de reproducción
cambiará de la siguiente forma:

Indicación

Modo de reproducción

ninguna

(reproducción normal)

Todas las pistas se reproducen una vez.

m

“SHUFFLE”

(reproducción aleatoria)

Todas las pistas se reproducen una vez en orden
aleatorio.

m

“SHUFFLE

(repetida aleatoria)

REPEAT ALL”

Todas las pistas se reproducen de forma repetida
en orden aleatorio.

m

“REPEAT 1”

(repetición de una sola
pista)

Una sola pista se reproduce de forma repetida.

m

“REPEAT ALL” (repetición de todas las

pistas)

Todas las pistas se reproducen de forma repetida.

Notas

• Mientras se reproduce un CD en el modo

aleatorio, al pulsar . la reproducción no
retrocederá a la pista anterior.

• El botón CD PLAY MODE no funciona mientras

la cubierta principal está cerrada.

Prevención contra saltos
de sonido (ESP)

La función ESP (Protección electrónica contra
golpes) evita los saltos de sonido mediante el uso
de una memoria intermedia que almacena datos
musicales durante unos 10 segundos. Emplee esta
función cuando reproduzca un CD en un
automóvil o mientras camina.

Pulse ESP.

La indicación “ESP” aparece en el visor.
La función ESP viene activada de fábrica. Para
desactivar la función, mantenga pulsado ESP
durante dos segundos hasta que la indicación
“ESP” desaparezca del visor.

Notas

• Un golpe fuerte puede hacer que la

reproducción se detenga aunque la función ESP
esté activada.

• Pueden producirse saltos de sonido o ruido si:

— escucha un CD sucio o arañado,
— escucha un CD de prueba de audio o,
— si el reproductor recibe golpes

continuamente.

• El sonido desaparecerá durante unos instantes al

activar o desactivar la función ESP durante la
reproducción.

• No es posible activar ni desactivar la función

ESP con la cubierta principal cerrada.

Sintonización de
emisoras de radio

Sintonización manual

1

Pulse RADIO•SLEEP para encender la
radio.

2

Pulse BAND varias veces para seleccionar
la banda deseada.

FM1 y FM2 se diferencian solamente para la
sintonización de emisoras memorizadas. Para la
sintonización manual o por exploración
automática de emisoras de FM, seleccione
cualquier banda.

3

Sintonice una emisora pulsando TUNE/
SCAN TIME SET
+ o .

Pulse + para frecuencias superiores y para
inferiores. Para que la frecuencia cambie
rápidamente, mantenga el botón pulsado
durante más de 2 segundos. Asegúrese de que
el visor no muestre “SCAN”. La indicación de
frecuencia se detendrá cuando deje de pulsar el
botón.

4

Ajuste el volumen con VOLUME.

Escucha del sonido mediante los
altavoces incorporados

Los altavoces incorporados se encuentran en la
parte interior de la cubierta principal. Abra ésta
cuando escuche el sonido mediante los altavoces.

Nota

Si se conecta un juego de auriculares a la toma i
(auriculares), no se escuchará sonido a través de los
altavoces.

Para apagar la radio

Pulse xOFF•ALARM RESET.

Para mejorar la recepción de la radio

FM: Extienda la antena telescópica y ajuste el

ángulo de ésta.

SW: Extienda la antena telescópica verticalmente.
AM(MW): Gire la unidad horizontalmente para

obtener una recepción óptima. La unidad
dispone de una barra de ferrita incorporada.
Evite emplear la unidad sobre una mesa de
acero o sobre una superficie metálica.

Sintonización automática
de emisoras por
exploración

La unidad explora automáticamente la banda de
onda seleccionada y deja de explorarla al recibir
una emisora.

1

Pulse RADIO•SLEEP para encender la
radio.

2

Pulse BAND varias veces para seleccionar
la banda deseada.

3

Mantenga pulsado TUNE/SCAN TIME
SET
+ o hasta que “SCAN” parpadee en
el visor, y después deje de pulsar el
botón.

Se inicia la exploración.
La exploración entra en modo de pausa al
recibirse una emisora. La emisora se sintoniza
durante unos segundos y, a continuación, la
unidad reanuda la exploración.

4

Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o
mientras se sintoniza la emisora que
desee.

“SCAN” desaparece del visor y la exploración
se detiene para que sea posible recibir la
emisora deseada de forma continua.

5

Ajuste el volumen con VOLUME.

Sintonización de
emisoras memorizadas

Es posible memorizar hasta 5 emisoras en cada una
de las bandas (FM1, FM2, SW y AM (MW)). Una
vez memorizadas las emisoras, podrán sintonizarse
con sólo pulsar el botón de memorización
respectivo.

Memorización de emisoras

Ejemplo: Para memorizar 87,50 MHz de FM2 en el
botón de memorización 2.

1

Sintonice la emisora que desee (87,50
MHz de FM2, en este caso) mediante la
sintonización manual o por exploración
automática.

2

Mantenga pulsado el botón de
memorización que desee (2, en este caso)
hasta que oiga dos pitidos cortos.

Para cambiar la emisora memorizada

Sintonice la emisora que desee memorizar y
mantenga pulsado el botón de memorización
deseado hasta que oiga dos pitidos cortos.

La emisora anteriormente almacenada en el botón
se borrará.

Sintonización de emisoras
memorizadas

1

Pulse RADIO•SLEEP para encender la
radio.

2

Pulse BAND para elegir la banda.

3

Pulse el botón de memorización en el que
esté almacenada la emisora que desee.

4

Ajuste el volumen con VOLUME.

Temporizador de
apagado

Este temporizador permite quedarse dormido
escuchando la radio. Ésta se apaga
automáticamente una vez transcurrido el espacio
de tiempo especificado.

1

Pulse RADIO•SLEEP para encender la
radio.

2

Vuelva a pulsar RADIO•SLEEP.

“SLEEP” y el espacio de tiempo restante para
que la radio se apague aparecen en el visor.

3

Pulse RADIO•SLEEP varias veces hasta
que el visor muestre el espacio de tiempo
deseado.

Cada vez que lo pulse, el espacio de tiempo
para el apagado cambia en el siguiente orden:

30

(ninguna)

60

90

15

El temporizador de apagado inicia la cuenta
atrás del número restante de minutos hasta que
la radio se apague.

• Para cambiar el espacio de tiempo del

temporizador una vez activado éste, pulse
RADIO•SLEEP varias veces hasta que aparezca el
espacio de tiempo que desee.

• Para desactivar la alimentación durante la

cuenta atrás, pulse SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.

Ajuste de la alarma

La unidad dispone de 3 modos de alarma — CD,
radio y zumbador. Antes de ajustar la alarma,
asegúrese de poner el reloj en hora (consulte
“Ajuste del reloj”).

Ajuste de la hora de
alarma

1

Mantenga pulsado ALARM TIME hasta
que oiga un pitido corto.

2

Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o para
seleccionar la hora que desee y, a
continuación, pulse ALARM TIME.

3

Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o para
seleccionar los minutos que desee y,
después, pulse ALARM TIME.

Se oirán dos pitidos cortos para confirmar el
ajuste.

4

Pulse ALARM MODE varias veces para
que aparezca la indicación del modo de
alarma deseado.

Cada vez que pulse ALARM MODE, el modo
cambiará en el siguiente orden:

RADIO

BUZZER

CD

(ninguna)

La alarma elegida sonará a la hora programada.

Para comprobar la hora de la alarma

Pulse ALARM TIME.

Notas

• La alarma de radio o de zumbador se oirá

durante unos 60 minutos antes de detenerse
automáticamente.

• El nivel de volumen del zumbador es fijo y no

puede ajustarse con VOLUME.

• La alarma de CD se detendrá automáticamente.

Se parará en unos 60 minutos en el modo
SHUFFLE REPEAT ALL, REPEAT 1 o REPEAT
ALL. Para seguir reproduciendo el CD una vez
se haya detenido la alarma, pulse CD u.

Para detener la alarma

Pulse xOFF•ALARM RESET.

La alarma se activará el día siguiente a la misma
hora.

Para cancelar la alarma

Pulse ALARM MODE varias veces hasta que
el visor no muestre ninguna indicación de
modo de alarma.

Para echar una cabezada
durante unos minutos
(Snooze)

Pulse SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.

La alarma se apaga, pero se activará
automáticamente transcurridos unos 8 minutos.

• La indicación de modo de alarma parpadea en el

visor mientras la función Snooze es efectiva.

Para ajustar la pista de
activación para la alarma
de CD

Para la alarma de CD, es posible elegir una pista
del CD con la que despertarse (pista de activación).

1

Seleccione el modo de alarma de CD
(consulte “Selección del modo de
alarma”).

2

Pulse ALARM TRACK/STATION hasta
que oiga un pitido.

3

Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o para
seleccionar el número de la pista que
desee.

4

Pulse ALARM TRACK/STATION de
nuevo.

Se oirán dos pitidos cortos para confirmar el
ajuste. La pista elegida se oirá a la hora fijada.

Notas

• Si el modo de reproducción se ajusta en

SHUFFLE o SHUFFLE REPEAT, la alarma de
CD no tendrá en cuenta la pista de activación
especificada.

• El número de la pista de activación seleccionado

se conserva aunque cambie el CD.

• Si el modo de alarma se ajusta en alarma de CD

y no inserta ningún CD en el reproductor, se
oirá la alarma de zumbador a la hora fijada.

Para ajustar la emisora
de activación para la
alarma de radio

Para la alarma de radio, puede elegir una emisora
memorizada para despertarse con ella (emisora de
activación).

1

Seleccione el modo de alarma de radio
(consulte “Selección del modo de
alarma”).

2

Pulse ALARM TRACK/STATION hasta
que oiga un pitido.

3

Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o
varias veces para seleccionar alguna
emisora memorizada.

4

Pulse ALARM TRACK/STATION de
nuevo.

Se oirán dos pitidos cortos para confirmar el
ajuste. La emisora memorizada elegida se oirá a
la hora fijada.

Nota

Si no elige ninguna emisora de activación (la
indicación de memorización WAKE UP se muestra
con la forma “- -”), se sintonizará la última emisora
recibida.

Otras funciones útiles

Potenciación de los
graves

Ajuste MEGA BASS en ON.

Desactívelo si el sonido se distorsiona.

Iluminación del visor

Pulse SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.

El visor se iluminará durante unos 10 segundos.
Cuando utilice la unidad con corriente doméstica,
el visor permanecerá iluminado.

Precauciones

• Utilice la unidad con las fuentes de alimentación

especificadas en “Especificaciones”.

• La placa de características que indica la tensión,

etc., se encuentra en la parte inferior.

• Desconecte el cable del adaptador de

alimentación de CA agarrando el enchufe. Nunca
tire del cable.

• No deje la unidad en lugares cercanos a fuentes

de calor, como radiadores o conductos de aire
caliente, ni en lugares sujetos a la luz solar
directa, polvo excesivo, vibraciones mecánicas o
golpes.

• Permita que la unidad reciba una circulación de

aire adecuada con el fin de evitar el
recalentamiento interno. No la coloque sobre
superficies (mantas, colchas, etc.) ni cerca de
materiales (cortinas) que puedan boquear los
orificios de ventilación.

• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la

unidad, desenchúfela (o extraiga las pilas) y haga
que sea revisada por personal especializado antes
de volver a utilizarla.

• Si el exterior se ensucia, límpielo con un paño

suave humedecido con una solución detergente
poco concentrada. No utilice nunca limpiadores
abrasivos ni disolventes químicos, ya que pueden
dañar el acabado.

• La unidad no estará desconectada de la fuente de

alimentación de CA mientras esté conectada a
una toma mural, aunque la haya apagado.

Si desea realizar alguna consulta, consulte con
el proveedor Sony más próximo.

Notas sobre los auriculares

Seguridad en carretera

No utilice auriculares mientras conduce, monta en
bicicleta o utiliza cualquier vehículo motorizado.
Puede constituir un peligro para el tráfico y es
ilegal en muchas zonas. También puede ser
potencialmente peligroso utilizar auriculares con
un volumen alto mientras camina, especialmente
en los pasos de peatones. Debe tener extrema
precaución o dejar de utilizarlos en situaciones
potencialmente peligrosas.

Prevención de daños a los oídos

Evite utilizar auriculares con un volumen alto.
Los expertos en audición desaconsejan el uso
continuo, a gran volumen y durante mucho tiempo.
Si oye pitidos en los oídos, reduzca el volumen o
deje de utilizarlos.

Respeto por los demás

Mantenga el volumen a un nivel moderado. De esta
forma podrá escuchar los sonidos del exterior y
será considerado con la gente que le rodea.

Solución de
problemas

Si surge algún problema con la unidad, realice las
siguientes comprobaciones para determinar si es
preciso solicitar asistencia técnica. Si el problema
persiste, consulte con el proveedor Sony más
próximo.

No se oye el sonido de la radio o del CD.
• Las pilas están agotadas. Sustitúyalas cuando el

visor muestre “E”.

• No ha insertado las pilas con la polaridad

correcta.

• No ha enchufado correctamente el adaptador de

alimentación de CA.

• No ha ajustado el volumen adecuadamente.
• Los auriculares están conectados a la toma i

(auriculares) e intenta escuchar el sonido
mediante los altavoces.

• No ha colocado el disco correctamente.

El reproductor de CD no funciona.
• Las pilas están agotadas. Sustitúyalas cuando

“E” aparezca en el visor.

• No ha colocado el disco correctamente (la

superficie de la etiqueta debe estar hacia arriba).

• La tapa del compartimiento de CD no está

completamente cerrada.

• El CD está sucio o es defectuoso. Límpielo con

un paño de limpieza opcional desde el centro
hacia los bordes.

Se producen saltos de sonido al reproducir un CD.
• El CD está sucio o es defectuoso. Límpielo con

un paño de limpieza opcional.

• La lente de recogida del sonido está sucia.

Límpiela con un soplador disponible en el
mercado.

• La unidad está expuesta a vibraciones.
• Active la función ESP.

La alarma de CD, radio o zumbador no se activa
a la hora fijada.
• No ha ajustado la hora actual correctamente.
• La hora de alarma no está ajustada

correctamente.

• No ha seleccionado ningún modo de alarma.
• No ha insertado ningún disco (para la alarma de CD).
• La tapa del compartimiento de CD no está

completamente cerrada.

• El volumen no está adecuadamente ajustado.

La indicación “AM 12:00” o “0:00” parpadea en
la indicación del reloj y las emisoras
memorizadas se borran.
• La pila de litio está agotada. Sustitúyala.

Especificaciones

Sección del reproductor de CD

Sistema: Sistema de audio digital de discos

compactos

Propiedades del diodo láser:

Material: GaAlAs
Longitud de onda: 780 nm
Duración de la emisión: Continua
Salida de láser: Inferior a 44,6 µW
(Esta salida es el valor medido a una distancia
de unos 200 mm de la superficie de la lente
objetiva del bloque de recogida óptico con una
apertura de 7 mm.)

Respuesta de frecuencia: 20-20.000 Hz

+1

–1.5

dB

Fluctuación y trémolo: Inferior al límite medible

Sección de la radio

Margen de frecuencias
Modelo para Norteamérica

Banda

ICF-CD2000

Intervalo de canal

FM

87,5-108 MHz

0,1 MHz

AM

530-1.710 kHz

10 kHz

Modelo para otros países

Banda

ICF-CD2000 ICF-CD2000S Intervalo de

canal

FM

76-108 MHz

87,5-108 MHz

0,05 MHz

SW

5,8 - 15,6 MHz

5 kHz

AM(MW) 531-1.710 kHz

531-1.602 kHz

9 kHz

Generales

Indicación de hora: Modelo europeo: Sistema de

24 horas
Modelo para otros países: Sistema de 12 horas

Gama completa: De gama completa: 4 cm, 8

ohmios (2)

Salida: Toma i (auriculares) (minitoma estéreo,

3,5 mm de diámetro)

Salida de potenci: 200 mW + 200 mW (al 10% de

distorsión armónica)

Requisitos de alimentación:

Unidad principal:
• 6V CC, cuatro pilas alcalinas LR6 (tamaño

AA)

• La toma DC IN 6V acepta el adaptador de

alimentación de CA suministrado para
utilizarse con 120 V CA, 60Hz (modelo para
Norteamérica) o con 230V CA, 50 Hz (modelo
para Europa continental).

Reserva para el reloj: 3V CC, una pila de litio
CR 2025

Fuente de alimentación externa: DC IN 6V
Dimensiones: Aprox. 166,5 x 34 x 173 mm (an/al/

prf) incluidas partes y controles salientes

Peso: Aprox. 660 g, pilas incluidas

Accesorios suministrados

Pila de litio Sony CR 2025 (1), Adaptador de
alimentación de CA (1) (sólo modelos para Europa
continental y Canadá), Auriculares estéreo (1)

Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.

• Quando a indicação “E” se acende, o aparelho

deixa de funcionar. Só aparecem as horas. Depois
de substituir as pilhas, carregue em CD u ou
RADIO•SLEEP para fazer desaparecer a indicação
“E” do visor.

Se a tampa do compartimento das
pilhas se soltar (consulte a Fig.
C)

A tampa do compartimento de pilhas solta-se, se
for aberta com demasiada força. Se isso acontecer,
volte a montá-la como se mostra na figura.

Nota

Se não utilizar o aparelho durante períodos longos,
retire as pilhas para evitar eventuais danos
provocados pelo derramamento do líquido das
pilhas e corrosão.

Utilizar a corrente
eléctrica doméstica

Ligue um transformador de CA ao jack DC
IN 6V e ligue-o à tomada da parede.

Não se esqueça de ligar correctamente o
transformador ao jack DC IN 6V e à tomada de
parede. O aparelho comuta automaticamente para
a alimentação externa mesmo se tiver colocado
pilhas.

Notas

• Quando utilizar o aparelho com corrente CA,

retire as pilhas secas para evitar o derramamento
do líquido das mesmas.

• Quando não utilizar o transformador de CA

durante muito tempo, desligue-o do jack DC IN
6V e da tomada de parede.

• Não retire a pilha de lítio, mesmo se estiver a

utilizar o aparelho ligado à rede de corrente, pois
a pilha alimenta a memória.

• Se ocorrer uma interrupção na corrente fornecida

pelo transformador de corrente CA, o aparelho
recorre às pilhas.

• Utilize apenas o

transformador de CA
fornecido pela Sony. A
utilização de outro
transformador pode
danificar o aparelho.

Acertar o relógio

Quando colocar pilhas pela primeira vez, a
indicação “AM 12:00” ou “0:00” começa a piscar e
“LOCAL” aparece no visor.
O sistema do relógio varia, dependendo do
modelo.

Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = meia-noite
Sistema de 24 horas: “0:00” = meia-noite

Acertar a hora local

1

Carregue em WORLD/LOCAL para fazer
aparecer “LOCAL”.

2

Carregue sem soltar em CLOCK até ouvir
um sinal sonoro.

3

Carregue em TUNE/SCAN TIME SET +
ou para acertar a hora.

Carregue em + para avançar e em para recuar.
Carregue sem soltar o botão para mudar a hora
continuamente.

4

Carregue em CLOCK para introduzir a
hora.

5

Carregue em TUNE/SCAN TIME SET +
ou para acertar os minutos e depois
carregue em CLOCK.

Ouvem-se dois sinais sonoros que confirmam a
programação. O relógio começa a funcionar e a
indicação “:” pisca.

Acertar a hora mundial

A hora mundial permite-lhe ver a hora do lugar do
mundo que seleccionar.

1

Carregue em WORLD/LOCAL para fazer
aparecer “WORLD”.

A indicação “TIME DIFF” e a diferença de hora
em relação à hora local aparece.

2

Carregue em CLOCK até ouvir um sinal
sonoro.

3

Carregue em TUNE/SCAN TIME SET +
ou para acertar a hora desejada e
carregue em CLOCK.

Carregue em + para avançar e em para recuar.
A indicação da diferença de hora muda da
forma adequada. Ouvem-se dois sinais sonoros
que confirmam a programação. O relógio
começa a funcionar e a indicação “:” pisca.

Notas

• Na hora mundial só tem de acertar a hora.
• Quando alterar a hora local, a hora mundial será

corrigida com base na diferença horária.

Para programar o visor
da hora actual para a
hora de Verão

Carregue em D.S.T. SUMMER T.

A indicação “

” aparece no visor e a hora actual

fica certa para o horário de Verão.

Para cancelar a programação da hora
de Verão

Carregue de novo em D.S.T. SUMMER T.

Nota

A programação da hora de Verão é feita
separadamente para as horas local e mundial.

Alterar o intervalo de
sintonização de AM
(MW)

O intervalo de sintonização deste aparelho vem
predefinido de fábrica para 9 kHz ou 10 kHz. Se
necessário, pode mudar o intervalo de
sintonização.

Zona

Intervalo de sintonização
da banda

Países das Américas

10 kHz

do Norte e do Sul
Outros países

9 kHz

Carregue sem soltar xOFF•ALARM RESET
e BAND durante cerca de 5 segundos até
ouvir dois sinais sonoros.

Nota

Se alterar o intervalo de sintonização da banda de
AM(MW), apaga as estações programadas.

Ouvir um CD

Pode reproduzir um CD de 8 cm sem um
adaptador.

1

Carregue em ZOPEN para abrir a tampa
do compartimento de CD e introduza um
disco.

2

Carregue em CD u.

Quando carregar no botão, o visor mostra o
número total de faixas e o tempo de reprodução
do CD.
Durante a reprodução de uma faixa, o visor
mostra o número da faixa e o tempo de
reprodução da faixa já decorrido.

3

Regule o volume com o botão VOLUME.

Nota

Quando carregar em CD u, o início da
reprodução do CD demora, normalmente, cerca de
12 segundos.
Depois de carregar em CD u também pode ter de
esperar alguns segundos até o CD começar a rodar,
mas isso nгo й sinal de avaria.

Ouvir o som através dos altifalantes
integrados

Os altifalantes estão localizados no lado de dentro
da tampa principal. Abra a tampa principal quando
estiver a ouvir o som através dos altifalantes.

Para

Fazer uma pausa
Retomar a reprodução
depois da pausa
Localizar o início da
faixa actual (AMS*)
Localizar uma faixa
anterior (AMS)

Localizar a faixa
seguinte (AMS)
Localizar uma faixa a
seguir (AMS)

Rever
Marca de indexação
Parar a reprodução
*AMS = Sensor automático de música
** Possível durante a reprodução e as pausas.

Pegue nos discos compactos...

...como se mostra abaixo.

Pegue no disco pelas
extremidades.

Assim não

Não toque na superfície.

Não cole papel ou fita
adesiva nem escreva nada
nos discos.

Notas

• Não abra a tampa do compartimento de CDs

durante a reprodução, pois se o fizer pode
danificar o disco.

• Se carregar em CD u sem um disco dentro do

compartimento, a indicação “00” pisca durante
alguns segundos.

Os vários modos de
reprodução do CD

Pode repetir as faixas repetidamente ou por ordem
aleatória.

Carregue várias vezes em CD PLAY MODE
para seleccionar um modo de reprodução.

Sempre que carregar, o modo de reprodução muda
da seguinte maneira:

Visor

Modo de reprodução

nenhum

(reprodução normal)

Todas as faixas são reproduzidas uma vez.

m

“SHUFFLE”

(reprodução aleatória)

Todas as faixas são reproduzidas uma vez e por
ordem aleatória.

m

“SHUFFLE

(repetição aleatória)

REPEAT ALL”

Todas as faixas são reproduzidas várias vezes
e por ordem aleatória.

m

“REPEAT 1”

(repetir uma)

Uma faixa é reproduzida várias vezes.

m

“REPEAT ALL”

(repetir todas)

Todas as faixas são reproduzidas várias vezes.

Notas

• Ao reproduzir um CD no modo de reprodução

aleatória, se carregar em . não muda para a
reprodução da faixa anterior.

• A tecla CD PLAY MODE não funciona com a

tampa principal fechada.

Evitar saltos no som
(ESP)

A função “ESP” (Protecção electrónica contra
choques) impede os saltos do som, utilizando uma
memória temporária que memoriza os dados da
música durante cerca de 10 segundos. Utilize esta
função quando ouvir o CD num automóvel ou
quando andar a pé.

Carregue em ESP.

A indicação “ESP” aparece no visor.
A função ESP é activada por predefinição. Para
desactivar a função, carregue sem soltar ESP
durante dois segundos até a indicação “ESP”
desaparecer do visor.

Notas

• Um choque forte pode parar a reprodução

mesmo com a função ESP activada.

• O som pode saltar ou ficar com interferências se:

— ouvir um CD sujo ou riscado,
— ouvir um CD de teste de som ou,
— o leitor estiver sujeito a choques contínuos.

• O som pode desaparecer momentaneamente se

activar ou desactivar a função ESP durante a
reprodução.

• Não pode activar ou desactivar a função ESP

com a tampa principal fechada.

Funcionamento do
rádio

Sintonização manual

1

Carregue em RADIO•SLEEP para ligar o
rádio.

2

Carregue várias vezes em BAND para
seleccionar a banda desejada.

FM1 e FM2 só são diferenciadas na sintonização
pré-programada. Para a sintonização manual
ou sintonização automática por pesquisa das
estações de FM, seleccione qualquer uma das
bandas.

3

Sintonize uma estação carregando em
TUNE/SCAN TIME SET + ou .

Carregue em + para uma frequência mais alta e
em para uma frequência mais baixa. Para
mudar rapidamente de frequência, carregue
sem soltar a tecla durante mais de 2 segundos.
Verifique se a indicação “SCAN” não aparece
no visor. A indicação da frequência pára
quando soltar a tecla.

4

Regule o volume com o botão VOLUME.

Ouvir o som através dos altifalantes
integrados

Os altifalantes estão localizados no lado de dentro
da tampa principal. Abra a tampa principal para
ouvir o som através dos altifalantes.

Nota

Se o aparelho estiver ligado à tomada i
(auscultadores), não se ouve o som das colunas.

Para desligar o rádio

Carregue em xOFF•ALARM RESET.

Para melhorar a recepção de

FM: Estenda e ajuste o ângulo da antena

telescópica.

SW: Estenda a antena telescópica na vertical.
AM(MW): Rode o aparelho para melhorar a

recepção. O aparelho tem uma barra de ferrite.
Evite utilizar o aparelho em cima de uma
superfície metálica ou de uma mesa de aço.

Sintonização automática
de uma estação

O aparelho lê automaticamente a banda de
frequências seleccionada e pára quando sintoniza
uma estação.

1

Carregue em RADIO•SLEEP para ligar o
rádio.

2

Carregue várias vezes em BAND para
seleccionar a banda desejada.

3

Carregue sem soltar TUNE/SCAN TIME
SET
+ ou até a indicação “SCAN” piscar
no visor e solte a tecla.

O varrimento inicia-se.
O varrimento é interrompido quando é
sintonizada uma estação. A estação é
sintonizada durante alguns segundos e o
aparelho retoma o varrimento.

4

Carregue em TUNE/SCAN TIME SET +
ou enquanto a estação desejada estiver
sintonizada.

A indicação “SCAN” desaparece do visor e o
varrimento pára para sintonizar a estação
desejada permanentemente.

5

Regule o volume com VOLUME.

Sintonização pré-
programada

Pode memorizar um máximo de 5 estações para
cada banda de FM1, FM2, SW e AM(MW). Uma
vez memorizada a estação, pode sintonizá-la
carregando apenas na tecla de memória respectiva.

Memorizar a estação

Exemplo: Para memorizar 87,50 MHz de FM2 na
tecla de memória 2.

1

Sintonize a estação desejada (87,50 MHz
de FM2, neste caso) utilizando a
sintonização manual ou a sintonização
automática por pesquisa.

2

Carregue sem soltar a tecla de memória
desejada (2, neste caso) até ouvir dois
sinais sonoros curtos.

Para alterar a estação memorizada

Sintonize a estação que quer memorizar e
carregue sem soltar a tecla desejada até ouvir
dois sinais sonoros curtos.

A estação anteriormente memorizada nessa tecla é
eliminada.

Sintonizar uma estação programada

1

Carregue em RADIO•SLEEP para ligar o
rádio.

2

Carregue em BAND para seleccionar uma
banda.

3

Carregue na tecla em que memorizou a
estação desejada.

4

Regule o volume com VOLUME.

Temporizador sleep

Adormeça ao som do rádio com o temporizador
sleep. O rádio desliga-se automaticamente depois
de decorrido o tempo programado.

1

Carregue em RADIO•SLEEP para ligar o
rádio.

2

Carregue de novo em RADIO•SLEEP.

A indicação “SLEEP” e a duração da contagem
decrescente até ao adormecer aparecem no
visor.

3

Carregue várias vezes em RADIO•SLEEP
até a duração desejada aparecer no visor.

Sempre que carregar na tecla altera a duração
da contagem decrescente até ao adormecer,
pela ordem apresentada abaixo:

30

(nenhum)

60

90

15

O temporizador sleep começa a contar os
minutos restantes até o rádio se desligar.

• Para alterar a duração do temporizador depois

de activar a função respectiva, carregue em
RADIO•SLEEP várias vezes até aparecer a
duração pretendida.

• Para desligar o aparelho durante a contagem

decrescente, carregue em SNOOZE•SLEEP OFF/
LIGHT
.

Programar o alarme

O aparelho vem com 3 modos de alarme — CD,
rádio e buzzer. Antes de programar o alarme, não
se esqueça de acertar o relógio (consulte “Acertar o
relógio”).

Acertar a hora do alarme

1

Carregue sem soltar ALARM TIME até
ouvir um sinal sonoro curto.

2

Carregue em TUNE/SCAN TIME SET +
ou para seleccionar a hora desejada e
depois carregue em ALARM TIME.

3

Carregue em TUNE/SCAN TIME SET +
ou para seleccionar os minutos
desejados e depois carregue em ALARM
TIME
.

Ouvem-se dois sinais sonoros curtos que
confirmam a programação.

4

Carregue em ALARM MODE várias
vezes para ver a indicação do modo de
alarme pretendido.

Sempre que carregar em ALARM MODE, muda
o modo pela ordem apresentada abaixo:

RADIO

BUZZER

CD

(nenhum)

O alarme que escolher toca à hora marcada.

Para verificar a hora do alarme

Carregue em ALARM TIME.

Notas

• O alarme de rádio ou de buzzer toca durante

cerca de 60 minutos, antes de parar
automaticamente.

• O volume de som do buzzer é fixo e não pode

ser regulado com a tecla VOLUME.

• O alarme de CD pára automaticamente. Pára

decorridos cerca de 60 minutos nos modos
SHUFFLE REPEAT ALL, REPEAT 1 ou REPEAT
ALL. Para retomar a reprodução do CD depois
do alarme ter parado, carregue em CD u.

Para parar o alarme

Carregue em xOFF•ALARM RESET.

O alarme toca à mesma hora no dia seguinte.

Para cancelar o alarme

Carregue várias vezes em ALARM MODE
até desaparecer a indicação do modo de
alarme do visor.

Para dormir mais alguns
minutos (Snooze)

Carregue em SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.

O alarme desliga-se, mas será activado
automaticamente decorridos cerca de 8 minutos.

• A indicação do modo de alarme pisca no visor

enquanto a função Snooze está activada.

Programar a faixa de
despertar para o alarme
de CD

Se utilizar o alarme de CD, pode escolher uma faixa
para despertar (faixa de despertar).

1

Seleccione o modo de alarme de CD
(consulte “Seleccionar o modo de
alarme”).

2

Carregue em ALARM TRACK/STATION
até ouvir um sinal sonoro.

3

Carregue em TUNE/SCAN TIME SET +
ou para seleccionar o número da faixa
pretendida.

4

Carregue de novo em ALARM TRACK/
STATION
.

Ouvem-se dois sinais sonoros curtos que
confirmam a programação. A faixa escolhida
ouve-se à hora programada.

Notas

• Se o modo de reprodução estiver programado

para SHUFFLE ou SHUFFLE REPEAT, o alarme
de CD ignora a designação da faixa de
despertar.

• O número da faixa de despertar seleccionada

mantém-se, mesmo que mude de CD.

• Se programar o modo de alarme para alarme de

CD, sem nenhum CD no leitor, ouve-se o alarme
de buzzer à hora programada.

Programar a estação de
despertar para alarme de
rádio

Se utilizar o alarme de rádio, pode escolher uma
estação para despertar na memória de estações
memorizadas (a estação de despertar).

1

Seleccione o modo de alarme de rádio
(consulte “Seleccionar o modo de
alarme”).

2

Carregue em ALARM TRACK/STATION
até ouvir um sinal sonoro.

3

Carregue várias vezes em TUNE/SCAN
TIME SET
+ ou para seleccionar uma
estação memorizada.

4

Carregue de novo em ALARM TRACK/
STATION
.

Ouvem-se dois sinais sonoros curtos que
confirmam a programação. A estação
programada escolhida ouve-se à hora
programada.

Nota

Se não tiver escolhido uma estação para Despertar
(por exemplo a indicação pré-programada para
WAKE UP é “- -”), ouve a última estação
sintonizada.

Outras funções úteis

Intensificar os graves

Regule MEGA BASS para ON.

Desligue, se o som apresentar distorções.

Iluminar o visor

Carregue em SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.

A luz acende-se decorridos cerca de 10 segundos.
Quando estiver a utilizar o aparelho ligado à rede
de corrente, o visor está sempre aceso.

Precauções

• Utilize o aparelho com as fontes de alimentação

indicadas nas “Características técnicas”.

• A placa de identificação com a indicação da

tensão, etc., está localizada na base do aparelho.

• Desligue o cabo do transformador de CA

agarrando-o pela ficha e nunca pelo cabo.

• Não instale o aparelho perto de fontes de calor,

como radiadores ou saídas de ar quente, ou em
locais expostos à incidência directa dos raios
solares, com muito pó, vibrações mecânicas ou
choques.

• Tem que haver circulação de ar adequada para

evitar sobreaquecimento interno. Não coloque o
aparelho em cima de uma superfície (um tapete,
um cobertor, etc.) ou perto de materiais (cortinas)
que possam bloquear os orifícios de ventilação.

• Se deixar cair algum líquido ou objecto sólido

sobre o aparelho, desligue-o (ou retire as pilhas) e
mande-o verificar por um técnico qualificado
antes de voltar a utilizá-lo.

• Se a caixa estiver suja, limpe-a com um pano

macio seco ou humedecido em água ou numa
solução de detergente suave. Nunca utilize
produtos de limpeza abrasivos ou químicos,
porque podem danificar a caixa.

• O aparelho só fica completamente desligado da

fonte de alimentação CA quando retirar a ficha
da tomada de parede, mesmo que desligue o
interruptor do próprio aparelho.

Se tiver dúvidas, consulte o agente Sony da sua
zona.

Notas sobre os auscultadores

Segurança rodoviária

Não utilize auscultadores quando conduzir, andar
de bicicleta ou quando conduzir qualquer veículo
motorizado. Pode ser perigoso para o tráfego e é
ilegal em muitas zonas. Também pode ser
potencialmente perigoso ouvir os auscultadores
com o volume demasiado alto enquanto anda a pé,
especialmente nas passadeiras de peões. Em
situações potencialmente perigosas, utilize o leitor
com o máximo cuidado ou desligue-o.

Evitar lesões auditivas

Evite utilizar os auscultadores com o som muito
alto.
Os otorrinolaringologistas desaconselham a
utilização contínua e prolongada de auscultadores
com som alto. Se ouvir campainhas, diminua o
volume de som ou desligue o leitor.

Ter consideração pelos outros

Mantenha o volume num nível moderado. Isso
permite-lhe ouvir os sons exteriores e ter
consideração pelos que o rodeiam.

Resolução de
problemas

Se surgirem problemas, execute as seguintes
verificações para determinar se é ou não necessária
assistência. Se o problema persistir, consulte o
agente Sony mais próximo.

Não se ouve o som do rádio ou do CD.
• As pilhas estão gastas. Substitua todas as pilhas

se a indicação “E” aparecer no visor.

• As pilhas não foram colocadas com a polaridade

correcta.

• O transformador de CA não está bem ligado.
• O volume não está bem regulado.
• Os auscultadores estão ligados ao jack i

(auscultadores) e está a tentar ouvir o som
através dos altifalantes.

• O disco não está bem colocado.

O leitor de CD não funciona.
• As pilhas estão gastas. Substitua todas as pilhas

se a indicação “E” aparecer no visor.

• O disco não está colocado correctamente (o lado

com etiqueta deve estar voltado para cima).

• A tampa do compartimento de CD não está bem

fechada.

• O CD está sujo ou defeituoso. Limpe o disco

com um pano de limpeza opcional. Limpe o
disco de dentro para fora.

O CD tem quebras de som.
• O CD está sujo ou defeituoso. Limpe o disco

com um pano de limpeza opcional.

• A lente de leitura está suja. Limpe a lente com

um soprador à venda no mercado.

• O aparelho está sujeito a vibrações.
• Active a função ESP.

O alarme do leitor de CD, rádio ou buzzer não
toca à hora programada.
• A hora não está certa.
• A hora do alarme não está bem programada.
• Não seleccionou um modo de alarme.
• Não colocou o disco (para o alarme de CD).
• A tampa do compartimento de CD não está bem

fechada.

• O volume não está bem regulado.

A indicação “AM 12:00” ou “0:00” pisca e as
estações programadas são apagadas.
• A pilha de lítio está gasta. Substitua-a.

ADVERTENCIA

Para evitar riesgos de incendios o electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.

Para evitar descargas eléctricas, no abra el aparato.
Solicite asistencia técnica únicamente a personal
especializado.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como
una estantería o un armario empotrado.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no
coloque sobre el aparato objetos que contengan
líquidos como, por ejemplo, un jarrón.

PRECAUCIÓN
El uso de instrumentos ópticos con este producto
aumentará el riesgo de daños oculares.

Para los clientes de Europa

Este reproductor de discos compactos está
clasificado como producto lasérico de clase 1.
La etiqueta de CLASS 1 LASER PRODUCT
se encuentra en la parte inferior exterior.

Antes de comenzar

¡Gracias por adquirir la radio reloj CD de Sony! Le
proporcionará muchas horas de fiable servicio y
buen sonido.
Antes de emplear la radio reloj CD, lea estas
instrucciones atentamente y consérvelas para
consultarlas en el futuro.

Características

• Radio reloj de viaje sintetizada PLL (Bucle de

fase bloqueado) con reproductor de CD.

• Permite despertarse con la fuente de sonido que

se desee como alarma
—CD (con pista de activación seleccionable),
radio (con emisora de activación seleccionable) o
zumbador.

• Función de reloj de viaje

—muestra la hora del lugar de destino con la
función de hora mundial WORLD.
—muestra la hora actual y la de la alarma con el
visor dual.

• Operaciones de radio sencillas con la

sintonización por exploración automática de
emisoras y la de emisoras memorizadas. Ésta
última permite almacenar hasta 10 emisoras de
FM, 5 de SW y 5 de AM(MW).

• Reproducción de CD multifunción — distintos

modos de reproducción (repetida, aleatoria, etc.)
además de la función de protección electrónica
contra golpes de 10 segundos, que evita los
saltos de sonido.

• Salida estéreo de los altavoces y de los

auriculares.

Nota sobre el intervalo de canal de
AM

El intervalo de canal de AM difiere según las zonas.
El intervalo de canal de esta unidad está ajustado
en fábrica en 9 kHz o 10 kHz. Cámbielo cuando sea
necesario. (consulte “Cambio del intervalo de canal
de AM(MW)“).

Zona

Intervalo de canal

Países norteamericanos

10 kHz

y sudamericanos
Otros países

9 kHz

Polaridad del enchufe

“LOCAL” y la
hora parpadearán.

Se oye un pitido y
los minutos
parpadean.

“WORLD” y la
hora parpadean.

Abrir

Superficie de
la etiqueta
hacia arriba

Cerrar la tapa

Pulse

CD u
CD u

.

una vez**

.

varias veces según el

número de pistas que
desee omitir**
>

una vez**

>

varias veces según el

número de pistas que
desee omitir**
Mantenga pulsado .**
Mantenga pulsado >**

x

OFF•ALARM RESET

“PRESET” parpadea
mientras se almacena la
emisora, y aparece el
número de
memorización.

Se oye un pitido y
los minutos
parpadean.

“WAKE UP”
parpadea en el
visor.

“WAKE UP”
parpadea en el
visor.

ADVERTÊNCIA

Para evitar o risco de incêndio ou choques
eléctricos, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.

Para evitar choques eléctricos, não abra a caixa do
aparelho. Os serviços de assistência só devem ser
prestados por técnicos qualificados.
Não instale o aparelho num espaço fechado, como
uma estante ou um armário embutido.
Para evitar riscos de incêndio ou choque eléctrico
não coloque objectos com líquidos, como jarras, em
cima do aparelho.

CUIDADO
A utilização de instrumentos ópticos com este
aparelho aumenta o risco de lesões oculares.

Aos utentes na Europa

Este Leitor de Discos Compactos é
classificado como aparelho CLASS 1 LASER.
A etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT
localiza-se na base externa.

Antes de começar

Obrigado por ter adquirido o rádio com relógio e
leitor de CD da Sony! Vai com certeza
proporcionar-lhe muitas horas de música e um
funcionamento sem problemas.
Antes de utilizar o rádio com relógio e leitor de CD,
leia as instruções até ao fim e guarde-as para
consulta futura.

Características

• Rádio sintetizado para PLL (Phase Locked Loop)

com relógio e leitor de CD.

• Possibilidade de despertar ao som da fonte

escolhida
—Leitor de CD (com faixa de despertar
seleccionável), rádio (com estação de despertar
seleccionável), ou buzzer.

• Funções de relógio para os que viajam

—função de hora mundial (WORLD) para saber
a hora do local de destino.
—visor duplo que permite ver a hora actual e a
hora do alarme.

• Funcionamento de rádio simples, utilizando a

função de sintonização automática das estações
por varrimento e a sintonização pré-
programada. A sintonização pré-programada
permite memorizar no máximo de 10 estações de
FM, 5 de SW e 5 de AM(MW).

• Leitor de CD multi-funções — diversos modos

de reprodução (repetitiva, aleatória, etc.) para
além da função de protecção electrónica contra
choques de 10 segundos que evita os saltos do
som.

• Som estéreo tanto nos altifalantes como nos

auscultadores.

Nota sobre o intervalo de
sintonização de AM

O intervalo de sintonização de AM difere com as
zonas. O intervalo de sintonização deste aparelho
vem predefinido de fábrica para 9 kHz ou 10 kHz.
Se necessário, pode mudar o intervalo de
sintonização. (consulte “Alterar o intervalo de
sintonização de AM(MW)”).

Zona

Intervalo de

sintonização

sintonização da
banda

Países das Américas

10 kHz

do Norte e do Sul
Outros países

9 kHz

Fontes de alimentação

Este aparelho não funciona com pilhas de
manganês. Utilize apenas pilhas alcalinas.

Instalar a pilha de lítio
para alimentação do
relógio

(consulte a Fig. A)

1

Introduza um objecto pontiagudo no
orifício existente ao lado do
compartimento de pilhas para ejectar o
tabuleiro.

2

Coloque a pilha de lítio CR 2025 no
tabuleiro com o lado e virado para cima
e empurre o tabuleiro para dentro do
compartimento até ouvir um clique.

Nota

A pilha de lítio destina-se apenas a alimentar o
relógio. Só pode ouvir um CD ou o rádio se a
alimentação do aparelho for feita por pilhas
alcalinas ou pelo transformador de CA.

Substituir a pilha de lítio

A duração da pilha de lítio é de 3 meses se não
utilizar as pilhas alcalinas ou a corrente eléctrica. A
pilha de lítio dura mais se utilizar estas fontes de
alimentação, visto que cada uma delas também
fornece corrente ao relógio.
Se as indicações “AM 12:00” ou “0:00” piscarem
quando substituir as pilhas alcalinas, isso significa
que a pilha de lítio está gasta.
Acerte o relógio e volte a memorizar as estações, se
for necessário.

Notas sobre as pilhas

• Mantenha a pilha de lítio fora do alcance das

crianças. Se, por acidente, a pilha for engolida,
consulte imediatamente um médico.

• Limpe as pilhas com um pano seco para garantir

um contacto correcto.

• Introduza as pilhas respeitando a polaridade.
• Não pegue na pilha com pinças metálicas pois

pode provocar um curto-circuito.

• Não parta as pilhas nem as deite para o lume,

pois podem explodir.
Deite fora as pilhas usadas respeitando as regras
de segurança.

ATENÇÃO

Existe o perigo de explosão se não substituir as
pilhas correctamente. Substitua-as por pilhas iguais
ou pelo tipo de pilhas recomendado pelo fabricante
do equipamento. Para se desfazer das pilhas,
cumpra as instruções do fabricante.

Instalar as pilhas
alcalinas

(consulte a Fig. B)

1

Faça deslizar a tampa do compartimento
das pilhas na direcção indicada pela seta
e levante-a.

2

Coloque quatro pilhas alcalinas LR6
(tamanho AA) respeitando a polaridade.

Introduza as pilhas como se mostra no esquema
existente na base do aparelho. Certifique-se de
que introduziu as pilhas a partir do terminal E
(consulte a Fig. B-A).

Duração das pilhas

Utilizar os Pilhas alcalinas Sony LR6 (tamanho
AA)

CD (ESP on)

Aprox. 7 horas

Radio

Aprox. 17 horas

Substituir as pilhas

• Se a pilha estiver fraca aparece a indicação “E”

no visor. Quando as pilhas estiverem gastas, a
indicação “E” pára de piscar e fica fixa.
Substitua as quatro pilhas por outras novas,
alcalinas, do mesmo tipo.

Polaridade da ficha

A indicação
“LOCAL” e a hora
piscam.

Ouve-se um sinal
sonoro e os
minutos piscam.

A indicação
“WORLD” e a
hora piscam.

Faça o seguinte

CD u
CD u

.

carregue uma vez**

.

as vezes

correspondentes ao
número de faixas que quer
saltar**
>

carregue uma vez**

>

as vezes

correspondentes ao
número de faixas que quer
saltar**
carregue sem soltar .**
carregue sem soltar >**
x

OFF•ALARM RESET

A indicação “PRESET”
pisca durante a
memorização da
estação e o número de
memória aparece.

Aparece a
indicação “WAKE
UP” a piscar no
visor.

Aparece a
indicação “WAKE
UP” a piscar no
visor.

b

<

Español

Abrir

Com o lado
da etiqueta
virado para
cima

Feche a
tampa

Começam a piscar
as indicações do
modo de alarme e
a hora do alarme.

Ouve-se um sinal
sonoro e a indicação
dos minutos pisca

Características
técnicas

Leitor de CD

Sistema: Sistema audio digital de discos compactos
Propriedades de díodo de laser:

Material: GaAlAs
Comprimento de onda: 780 nm
Duração da emissão: Contínua
Saída de laser: inferior a 44,6 µW
(Esta saída é o valor medido a uma distância de
cerca de 200 mm da superfície da lente da
objectiva do bloco óptico com uma abertura de
7 mm)

Resposta em frequência: 20-20.000 Hz

+1

–1.5

dB

Choro e flutuação: Abaixo do limite mensurável

Secção do rádio

Gama de frequências
Modelo para a América do Norte
Banda

ICF-CD2000

Intervalo de
sintonização

FM

87,5-108 MHz

0,1 MHz

AM

530-1.710 kHz

10 kHz

Modelo para outros países
Banda

ICF-CD2000 ICF-CD2000S Intervalo de

sintonização

FM

76-108 MHz

87,5-108 MHz

0,05 MHz

SW

5,8 - 15,6 MHz

5 kHz

AM(MW) 531-1.710 kHz

531-1.602 kHz

9 kHz

Geral

Visor da hora: Modelo europeu: sistema de 24

horas
Modelo de outros países: sistema de 12 horas

Altifalantes: Gama total: 4 cm, 8 ohms (2)
Saída: jack i (auscultadores) (minijack estéreo,

diâmetro de 3,5 mm)

Potência de saída: 200 mW + 200 mW (com 10%

de distorção harmónica)

Requisitos de alimentação:

Unidade principal:
• 6V DC, quatro pilhas alcalinas LR6 (tamanho

AA)

• DC IN 6V jack aceita o transformador de CA

para utilização com corrente 120 V, 60Hz
(modelo para a América do Norte) ou 230 V,
50 Hz (modelo para a Europa continental).

Pilha para alimentação do relógio: 3V DC, uma
pilha de lítio CR 2025

Fonte de alimentação externa: DC IN 6V
Dimensões: Aprox. 166,5 x 34 x 173 mm (l/a/p)

incl. peças salientes e comandos

Peso: Aprox. 660 g incl. pilhas

Acessórios fornecidos

Pilha de lítio CR 2025 da Sony (1)
Transformador de CA (1) (só nos modelos do
Canadá e Europa Continental)
Auscultadores estéreo (1)

Design e especificações sujeitos a alteração sem
aviso prévio.

A una toma mural

Adaptador de
alimentación
de CA

A DC IN 6V

A uma tomada de
parede

Transformador
CA

A DC IN 6V

Las indicaciones de
modo de alarma y
la hora de ésta
parpadean.

Altavoces
Colunas

Parte inferior/Base

Advertising